I. OUR FIRST POETRY
BEOWULF. Here is the story of
Beowulf, the earliest and the greatest epic, or heroic
poem, in our literature. It begins with a prologue,
which is not an essential part of the story, but which
we review gladly for the sake of the splendid poetical
conception that produced Scyld, king of the Spear
Danes.
At a time when the Spear Danes were
without a king, a ship came sailing into their harbor.
It was filled with treasures and weapons of war; and
in the midst of these warlike things was a baby sleeping.
No man sailed the ship; it came of itself, bringing
the child, whose name was Scyld.
Now Scyld grew and became a mighty
warrior, and led the Spear Danes for many years, and
was their king. When his son Beowulf had become
strong and wise enough to rule, then Wyrd (Fate),
who speaks but once to any man, came and stood at
hand; and it was time for Scyld to go. This is
how they buried him:
Then Scyld departed, at word
of Wyrd spoken,
The hero to go to the home
of the gods.
Sadly they bore him to brink
of the ocean,
Comrades, still heeding his
word of command.
There rode in the harbor the
prince’s ship, ready,
With prow curving proudly
and shining sails set.
Shipward they bore him, their
hero beloved;
The mighty they laid at the
foot of the mast.
Treasures were there from
far and near gathered,
Byrnies of battle, armor and
swords;
Never a keel sailed out of
a harbor
So splendidly tricked with
the trappings of war.
They heaped on his bosom a
hoard of bright jewels
To fare with him forth on
the flood’s great breast.
No less gift they gave than
the Unknown provided,
When alone, as a child, he
came in from the mere.
High o’er his head waved
a bright golden standard
Now let the waves bear their
wealth to the holm.
Sad-souled they gave back
its gift to the ocean,
Mournful their mood as he
sailed out to sea.
“And no man,” says the
poet, “neither counselor nor hero, can tell who
received that lading.”
One of Scyld’s descendants was
Hrothgar, king of the Danes; and with him the story
of our Beowulf begins. Hrothgar in his old age
had built near the sea a mead hall called Heorot,
the most splendid hall in the whole world, where the
king and his thanes gathered nightly to feast and to
listen to the songs of his gleemen. One night,
as they were all sleeping, a frightful monster, Grendel,
broke into the hall, killed thirty of the sleeping
warriors, and carried off their bodies to devour them
in his lair under the sea. The appalling visit
was speedily repeated, and fear and death reigned
in the great hall. The warriors fought at first;
but fled when they discovered that no weapon could
harm the monster. Heorot was left deserted and
silent. For twelve winters Grendel’s horrible
raids continued, and joy was changed to mourning among
the Spear Danes.
At last the rumor of Grendel crossed
over the sea to the land of the Geats, where a young
hero dwelt in the house of his uncle, King Hygelac.
Beowulf was his name, a man of immense strength and
courage, and a mighty swimmer who had developed his
powers fighting the “nickers,” whales,
walruses and seals, in the icebound northern ocean.
When he heard the story, Beowulf was stirred to go
and fight the monster and free the Danes, who were
his father’s friends.
With fourteen companions he crosses
the sea. There is an excellent bit of ocean poetry
here (ll 210-224), and we get a vivid idea of the
hospitality of a brave people by following the poet’s
description of Beowulf’s meeting with King Hrothgar
and Queen Wealhtheow, and of the joy and feasting and
story-telling in Heorot. The picture of Wealhtheow
passing the mead cup to the warriors with her own
hand is a noble one, and plainly indicates the reverence
paid by these strong men to their wives and mothers.
Night comes on; the fear of Grendel is again upon
the Danes, and all withdraw after the king has warned
Beowulf of the frightful danger of sleeping in the
hall. But Beowulf lies down with his warriors,
saying proudly that, since weapons will not avail
against the monster, he will grapple with him bare
handed and trust to a warrior’s strength.
Forth from the fens, from
the misty moorlands,
Grendel came gliding God’s
wrath he bore
Came under clouds, until he
saw clearly,
Glittering with gold plates,
the mead hall of men.
Down fell the door, though
fastened with fire bands;
Open it sprang at the stroke
of his paw.
Swollen with rage burst in
the bale-bringer;
Flamed in his eyes a fierce
light, likest fire.
At the sight of men again sleeping
in the hall, Grendel laughs in his heart, thinking
of his feast. He seizes the nearest sleeper, crushes
his “bone case” with a bite, tears him
limb from limb, and swallows him. Then he creeps
to the couch of Beowulf and stretches out a claw, only
to find it clutched in a grip of steel. A sudden
terror strikes the monster’s heart. He
roars, struggles, tries to jerk his arm free; but Beowulf
leaps to his feet and grapples his enemy bare handed.
To and fro they surge. Tables are overturned;
golden benches ripped from their fastenings; the whole
building quakes, and only its iron bands keep it from
falling to pieces. Beowulf’s companions
are on their feet now, hacking vainly at the monster
with swords and battle-axes, adding their shouts to
the crashing of furniture and the howling “war
song” of Grendel. Outside in the town the
Danes stand shivering at the uproar. Slowly the
monster struggles to the door, dragging Beowulf, whose
fingers crack with the strain, but who never relaxes
his first grip. Suddenly a wide wound opens in
the monster’s side; the sinews snap; the whole
arm is wrenched off at the shoulder; and Grendel escapes
shrieking across the moor, and plunges into the sea
to die.
Beowulf first exults in his night’s
work; then he hangs the huge arm with its terrible
claws from a cross-beam over the king’s seat,
as one would hang up a bear’s skin after a hunt.
At daylight came the Danes; and all day long, in the
intervals of singing, story-telling, speech making,
and gift giving, they return to wonder at the mighty
“grip of Grendel” and to rejoice in Beowulf’s
victory.
When night falls a great feast is
spread in Heorot, and the Danes sleep once more in
the great hall. At midnight comes another monster,
a horrible, half-human creature, mother of Grendel,
raging to avenge her offspring. She thunders
at the door; the Danes leap up and grasp their weapons;
but the monster enters, seizes Aeschere, who is friend
and adviser of the king, and rushes away with him
over the fens.
The old scenes of sorrow are reviewed
in the morning; but Beowulf says simply:
Sorrow not, wise man.
It is better for each
That his friend he avenge
than that he mourn much.
Each of us shall the end await
Of worldly life: let
him who may gain
Honor ere death. That
is for a warrior,
When he is dead, afterwards
best.
Arise, kingdom’s guardian!
Let us quickly go
To view the track of Grendel’s
kinsman.
I promise it thee: he
will not escape,
Nor in earth’s bosom,
nor in mountain-wood,
Nor in ocean’s depths,
go where he will.
Then he girds himself for the new
fight and follows the track of the second enemy across
the fens. Here is Hrothgar’s description
of the place where live the monsters, “spirits
of elsewhere,” as he calls them:
They
inhabit
The dim land that gives shelter
to the wolf,
The windy headlands, perilous
fen paths,
Where, under mountain mist,
the stream flows down
And floods the ground.
Not far hence, but a mile,
The mere stands, over which
hang death-chill groves,
A wood fast-rooted overshades
the flood;
There every night a ghastly
miracle
Is seen, fire in the water.
No man knows,
Not the most wise, the bottom
of that mere.
The firm-horned heath-stalker,
the hart, when pressed,
Wearied by hounds, and hunted
from afar,
Will rather die of thirst
upon its bank
Than bend his head to it.
It is unholy.
Dark to the clouds its yeasty
waves mount up
When wind stirs hateful tempest,
till the air
Grows dreary, and the heavens
pour down tears.
Beowulf plunges into the horrible
place, while his companions wait for him oh the shore.
For a long time he sinks through the flood; then, as
he reaches bottom, Grendel’s mother rushes out
upon him and drags him into a cave, where sea monsters
swarm at him from behind and gnash his armor with
their tusks. The edge of his sword is turned with
the mighty blow he deals the merewif; but it
harms not the monster. Casting the weapon aside,
he grips her and tries to hurl her down, while her
claws and teeth clash upon his corslet but cannot
penetrate the steel rings. She throws her bulk
upon him, crushes him down, draws a short sword and
plunges it at him; but again his splendid byrnie saves
him. He is wearied now, and oppressed. Suddenly,
as his eye sweeps the cave, he catches sight of a magic
sword, made by the giants long ago, too heavy for
warriors to wield. Struggling up he seizes the
weapon, whirls it and brings down a crashing blow upon
the monster’s neck. It smashes through
the ring bones; the merewif falls, and the fight
is won.
The cave is full of treasures; but
Beowulf heeds them not, for near him lies Grendel,
dead from the wound received the previous night.
Again Beowulf swings the great sword and strikes off
his enemy’s head; and lo, as the venomous blood
touches the sword blade, the steel melts like ice before
the fire, and only the hilt is left in Beowulf’s
hand. Taking the hilt and the head, the hero
enters the ocean and mounts up to the shore.
Only his own faithful band were waiting
there; for the Danes, seeing the ocean bubble with
fresh blood, thought it was all over with the hero
and had gone home. And there they were, mourning
in Heorot, when Beowulf returned with the monstrous
head of Grendel carried on a spear shaft by four of
his stoutest followers.
In the last part of the poem there
is another great fight. Beowulf is now an old
man; he has reigned for fifty years, beloved by all
his people. He has overcome every enemy but one,
a fire dragon keeping watch over an enormous treasure
hidden among the mountains. One day a wanderer
stumbles upon the enchanted cave and, entering, takes
a jeweled cup while the firedrake sleeps heavily.
That same night the dragon, in a frightful rage, belching
forth fire and smoke, rushes down upon the nearest
villages, leaving a trail of death and terror behind
him.
Again Beowulf goes forth to champion
his people. As he approaches the dragon’s
cave, he has a presentiment that death lurks within:
Sat on the headland there
the warrior king;
Farewell he said to hearth-companions
true,
The gold-friend of the Geats;
his mind was sad,
Death-ready, restless.
And Wyrd was drawing nigh,
Who now must meet and touch
the aged man,
To seek the treasure that
his soul had saved
And separate his body from
his life.
There is a flash of illumination,
like that which comes to a dying man, in which his
mind runs back over his long life and sees something
of profound meaning in the elemental sorrow moving
side by side with magnificent courage. Then follows
the fight with the firedrake, in which Beowulf, wrapped
in fire and smoke, is helped by the heroism of Wiglaf,
one of his companions. The dragon is slain, but
the fire has entered Beowulf’s lungs and he
knows that Wyrd is at hand. This is his thought,
while Wiglaf removes his battered armor:
“One deep regret I have:
that to a son
I may not give the armor I
have worn,
To bear it after me.
For fifty years
I ruled these people well,
and not a king
Of those who dwell around
me, dared oppress
Or meet me with his hosts.
At home I waited
For the time that Wyrd controls.
Mine own I kept,
Nor quarrels sought, nor ever
falsely swore.
Now, wounded sore, I wait
for joy to come."
He sends Wiglaf into the firedrake’s
cave, who finds it filled with rare treasures and,
most wonderful of all, a golden banner from which light
proceeds and illumines all the darkness. But Wiglaf
cares little for the treasures; his mind is full of
his dying chief. He fills his hands with costly
ornaments and hurries to throw them at his hero’s
feet. The old man looks with sorrow at the gold,
thanks the “Lord of all” that by death
he has gained more riches for his people, and tells
his faithful thane how his body shall be burned on
the Whale ness, or headland:
“My life is well paid
for this hoard; and now
Care for the people’s
needs. I may no more
Be with them. Bid the
warriors raise a barrow
After the burning, on the
ness by the sea,
On Hronesness, which shall
rise high and be
For a remembrance to my people.
Seafarers
Who from afar over the mists
of waters
Drive foamy keels may call
it Beowulf’s Mount
Hereafter.” Then
the hero from his neck
Put off a golden collar; to
his thane,
To the young warrior, gave
it with his helm,
Armlet and corslet; bade him
use them well.
“Thou art the last Waegmunding
of our race,
For fate has swept my kinsmen
all away.
Earls in their strength are
to their Maker gone,
And I must follow them."
Beowulf was still living when Wiglaf
sent a messenger hurriedly to his people; when they
came they found him dead, and the huge dragon dead
on the sand beside him.
Then the Goth’s people
reared a mighty pile
With shields and armour hung,
as he had asked,
And in the midst the warriors
laid their lord,
Lamenting. Then the warriors
on the mount
Kindled a mighty bale fire;
the smoke rose
Black from the Swedish pine,
the sound of flame
Mingled with sound of weeping;
... while smoke
Spread over heaven. Then
upon the hill
The people of the Weders wrought
a mound,
High, broad, and to be seen
far out at sea.
In ten days they had built
and walled it in
As the wise thought most worthy;
placed in it
Rings, jewels, other treasures
from the hoard.
They left the riches, golden
joy of earls,
In dust, for earth to hold;
where yet it lies,
Useless as ever. Then
about the mound
The warriors rode, and raised
a mournful song
For their dead king; exalted
his brave deeds,
Holding it fit men honour
their liege lord,
Praise him and love him when
his soul is fled.
Thus the [Geat’s] people,
sharers of his hearth,
Mourned their chief’s
fall, praised him, of kings, of men
The mildest and the kindest,
and to all
His people gentlest, yearning
for their praise.
One is tempted to linger over the
details of the magnificent ending: the unselfish
heroism of Beowulf, the great prototype of King Alfred;
the generous grief of his people, ignoring gold and
jewels in the thought of the greater treasure they
had lost; the memorial mound on the low cliff, which
would cause every returning mariner to steer a straight
course to harbor in the remembrance of his dead hero;
and the pure poetry which marks every noble line.
But the epic is great enough and simple enough to speak
for itself. Search the literatures of the world,
and you will find no other such picture of a brave
man’s death.
Concerning the history of Beowulf
a whole library has been written, and scholars still
differ too radically for us to express a positive judgment.
This much, however, is clear, that there
existed, at the time the poem was composed, various
northern legends of Beowa, a half-divine hero, and
the monster Grendel. The latter has been interpreted
in various ways, sometimes as a bear, and
again as the malaria of the marsh lands. For
those interested in symbols the simplest interpretation
of these myths is to regard Beowulf’s successive
fights with the three dragons as the overcoming, first,
of the overwhelming danger of the sea, which was beaten
back by the dykes; second, the conquering of the sea
itself, when men learned to sail upon it; and third,
the conflict with the hostile forces of nature, which
are overcome at last by man’s indomitable will
and perseverance.
All this is purely mythical; but there
are historical incidents to reckon with. About
the year 520 a certain northern chief, called by the
chronicler Chochilaicus (who is generally identified
with the Hygelac of the epic), led a huge plundering
expedition up the Rhine. After a succession of
battles he was overcome by the Franks, but and
now we enter a legendary region once more not
until a gigantic nephew of Hygelac had performed heroic
feats of valor, and had saved the remnants of the host
by a marvelous feat of swimming. The majority
of scholars now hold that these historical events
and personages were celebrated in the epic; but some
still assert that the events which gave a foundation
for Beowulf occurred wholly on English soil,
where the poem itself was undoubtedly written.
The rhythm of Beowulf and indeed
of all our earliest poetry depended upon accent and
alliteration; that is, the beginning of two or more
words in the same line with the same sound or letter.
The lines were made up of two short halves, separated
by a pause. No rime was used; but a musical effect
was produced by giving each half line two strongly
accented syllables. Each full line, therefore,
had four accents, three of which (i.e. two in the
first half, and one in the second) usually began with
the same sound or letter. The musical effect
was heightened by the harp with which the gleeman
accompanied his singing.. The poetical form will
be seen clearly in the following selection from the
wonderfully realistic description of the fens haunted
by Grendel. It will need only one or two readings
aloud to show that many of these strange-looking words
are practically the same as those we still use, though
many of the vowel sounds were pronounced differently
by our ancestors.
...
Hie dygel lond
Warigeath, wulf-hleothu, windige naessas,
Frecne fen-gelad, thaer fyrgen-stream
Under naessa genipu nither gewiteth,
Flod under foldan. Nis thaet feor heonon,
Mil-gemearces, thaet se mere standeth,
Ofer thaem hongiath hrinde bearwas
... They (a) darksome land
Ward (inhabit), wolf cliffs, windy nesses,
Frightful fen paths where mountain stream
Under nesses’ mists nether (downward)
wanders,
A flood under earth. It is not far hence,
By mile measure, that the mere stands,
Over which hang rimy groves.
WIDSITH. The poem “Widsith,”
the wide goer or wanderer, is in part, at least, probably
the oldest in our language. The author and the
date of its composition are unknown; but the personal
account of the minstrel’s life belongs to the
time before the Saxons first came to England. It
expresses the wandering life of the gleeman, who goes
forth into the world to abide here or there, according
as he is rewarded for his singing. From the numerous
references to rings and rewards, and from the praise
given to generous givers, it would seem that literature
as a paying profession began very early in our history,
and also that the pay was barely sufficient to hold
soul and body together. Of all our modern poets,
Goldsmith wandering over Europe paying for his lodging
with his songs is most suggestive of this first recorded
singer of our race. His last lines read:
Thus wandering, they who shape
songs for men
Pass over many lands, and
tell their need,
And speak their thanks, and
ever, south or north,
Meet someone skilled in songs
and free in gifts,
Who would be raised among
his friends to fame
And do brave deeds till light
and life are gone.
He who has thus wrought himself
praise shall have
A settled glory underneath
the stars.
DEOR’S LAMENT. In “Deor”
we have another picture of the Saxon scop, or minstrel,
not in glad wandering, but in manly sorrow. It
seems that the scop’s living depended entirely
upon his power to please his chief, and that at any
time he might be supplanted by a better poet.
Deor had this experience, and comforts himself in
a grim way by recalling various examples of men who
have suffered more than himself. The poem is arranged
in strophes, each one telling of some afflicted hero
and ending with the same refrain: His sorrow
passed away; so will mine. “Deor”
is much more poetic than “Widsith,” and
is the one perfect lyric of the Anglo-Saxon period.
Weland for a woman knew too well exile.
Strong of soul that earl, sorrow sharp he bore;
To companionship he had care and weary longing,
Winter-freezing wretchedness. Woe he found
again, again,
After that Nithhad in a need had
laid him
Staggering sinew-wounds sorrow-smitten
man!
That he overwent; this also may I.
THE SEAFARER. The wonderful poem
of “The Seafarer” seems to be in two distinct
parts. The first shows the hardships of ocean
life; but stronger than hardships is the subtle call
of the sea. The second part is an allegory, in
which the troubles of the seaman are symbols of the
troubles of this life, and the call of the ocean is
the call in the soul to be up and away to its true
home with God. Whether the last was added by some
monk who saw the allegorical possibilities of the
first part, or whether some sea-loving Christian scop
wrote both, is uncertain. Following are a few
selected lines to show the spirit of the poem:
The hail flew in showers about
me; and there I heard only
The roar of the sea, ice-cold
waves, and the song of the swan;
For pastime the gannets’
cry served me; the kittiwakes’ chatter
For laughter of men; and for
mead drink the call of the sea mews.
When storms on the rocky cliffs
beat, then the terns, icy-feathered,
Made answer; full oft the
sea eagle forebodingly screamed,
The eagle with pinions wave-wet....
The shadows of night became
darker, it snowed from the north;
The world was enchained by
the frost; hail fell upon earth;
’T was the coldest of
grain. Yet the thoughts of my heart now are throbbing
To test the high streams,
the salt waves in tumultuous play.
Desire in my heart ever urges
my spirit to wander,
To seek out the home of the
stranger in lands afar off.
There is no one
that dwells upon earth, so exalted in mind,
But that he has always a longing,
a sea-faring passion
For what the Lord God shall
bestow, be it honor or death.
No heart for the harp has
he, nor for acceptance of treasure,
No pleasure has he in a wife,
no delight in the world,
Nor in aught save the roll
of the billows; but always a longing,
A yearning uneasiness, hastens
him on to the sea.
The woodlands
are captured by blossoms, the hamlets grow fair,
Broad meadows are beautiful,
earth again bursts into life,
And all stir the heart of
the wanderer eager to journey,
So he meditates going afar
on the pathway of tides.
The cuckoo, moreover, gives
warning with sorrowful note,
Summer’s harbinger sings,
and forebodes to the heart bitter sorrow.
Now my spirit
uneasily turns in the heart’s narrow chamber,
Now wanders forth over the
tide, o’er the home of the whale,
To the ends of the earth and
comes back to me.
Eager and greedy,
The lone wanderer screams,
and resistlessly drives my soul onward,
Over the whale-path, over
the tracts of the sea.
THE FIGHT AT FINNSBURGH AND WALDERE.
Two other of our oldest poems well deserve mention.
The “Fight at Finnsburgh” is a fragment
of fifty lines, discovered on the inside of a piece
of parchment drawn over the wooden covers of a book
of homilies. It is a magnificent war song, describing
with Homeric power the defense of a hall by Hnaef
with sixty warriors, against the attack of Finn and
his army. At midnight, when Hnaef and his men
are sleeping, they are surrounded by an army rushing
in with fire and sword. Hnaef springs to his
feet at the first alarm and wakens his warriors with
a call to action that rings like a bugle blast:
This no eastward dawning is,
nor is here a dragon flying,
Nor of this high hall are
the horns a burning;
But they rush upon us here now
the ravens sing,
Growling is the gray wolf,
grim the war-wood rattles,
Shield to shaft is answering.
The fight lasts five days, but the
fragment ends before we learn the outcome: The
same fight is celebrated by Hrothgar’s gleeman
at the feast in Heorot, after the slaying of Grendel.
“Waldere” is a fragment
of two leaves, from which we get only a glimpse of
the story of Waldere (Walter of Aquitaine) and his
betrothed bride Hildgund, who were hostages at the
court of Attila. They escaped with a great treasure,
and in crossing the mountains were attacked by Gunther
and his warriors, among whom was Walter’s former
comrade, Hagen. Walter fights them all and escapes.
The same story was written in Latin in the tenth century,
and is also part of the old German Nibelungenlied.
Though the saga did not originate with the Anglo-Saxons,
their version of it is the oldest that has come down
to us. The chief significance of these “Waldere”
fragments lies in the evidence they afford that our
ancestors were familiar with the legends and poetry
of other Germanic peoples.
II. ANGLO-SAXON LIFE
We have now read some of our earliest
records, and have been surprised, perhaps, that men
who are generally described in the histories as savage
fighters and freebooters could produce such excellent
poetry. It is the object of the study of all
literature to make us better acquainted with men, not
simply with their deeds, which is the function of history,
but with the dreams and ideals which underlie all
their actions. So a reading of this early Anglo-Saxon
poetry not only makes us acquainted, but also leads
to a profound respect for the men who were our ancestors.
Before we study more of their literature it is well
to glance briefly at their life and language.
THE NAME Originally the name Anglo-Saxon
denotes two of the three Germanic tribes, Jutes,
Angles, and Saxons, who in the middle of
the fifth century left their homes on the shores of
the North Sea and the Baltic to conquer and colonize
distant Britain. Angeln was the home of one
tribe, and the name still clings to the spot whence
some of our forefathers sailed on their momentous
voyage. The old Saxon word angul or ongul
means a hook, and the English verb angle is
used invariably by Walton and older writers in the
sense of fishing. We may still think, therefore,
of the first Angles as hook-men, possibly because
of their fishing, more probably because the shore
where they lived, at the foot of the peninsula of Jutland,
was bent in the shape of a fishhook. The name
Saxon from seax, sax, a short sword, means
the sword-man, and from the name we may judge something
of the temper of the hardy fighters who preceded the
Angles into Britain. The Angles were the most
numerous of the conquering tribes, and from them the
new home was called Anglalond. By gradual changes
this became first Englelond and then England.
More than five hundred years after
the landing of these tribes, and while they called
themselves Englishmen, we find the Latin writers of
the Middle Ages speaking of the inhabitants of Britain
as Anglisaxones, that is, Saxons
of England, to distinguish them from the
Saxons of the Continent. In the Latin charters
of King Alfred the same name appears; but it is never
seen or heard in his native speech. There he always
speaks of his beloved “Englelond” and
of his brave “Englisc” people. In
the sixteenth century, when the old name of Englishmen
clung to the new people resulting from the union of
Saxon and Norman, the name Anglo-Saxon was first used
in the national sense by the scholar Camden in
his History of Britain; and since then it has
been in general use among English writers. In
recent years the name has gained a wider significance,
until it is now used to denote a spirit rather than
a nation, the brave, vigorous, enlarging spirit that
characterizes the English-speaking races everywhere,
and that has already put a broad belt of English law
and English liberty around the whole world.
THE LIFE. If the literature of
a people springs directly out of its life, then the
stern, barbarous life of our Saxon forefathers would
seem, at first glance, to promise little of good literature.
Outwardly their life was a constant hardship, a perpetual
struggle against savage nature and savage men.
Behind them were gloomy forests inhabited by wild beasts
and still wilder men, and peopled in their imagination
with dragons and evil shapes. In front of them,
thundering at the very dikes for entrance, was the
treacherous North Sea, with its fogs and storms and
ice, but with that indefinable call of the deep that
all men hear who live long beneath its influence.
Here they lived, a big, blond, powerful race, and hunted
and fought and sailed, and drank and feasted when
their labor was done. Almost the first thing
we notice about these big, fearless, childish men is
that they love the sea; and because they love it they
hear and answer its call:
... No delight has he
in the world,
Nor in aught save the roll
of the billows; but always a longing,
A yearning uneasiness, hastens
him on to the sea.
As might be expected, this love of
the ocean finds expression in all their poetry.
In Beowulf alone there are fifteen names for
the sea, from the holm, that is, the horizon
sea, the “upmounding,” to the brim,
which is the ocean flinging its welter of sand and
creamy foam upon the beach at your feet. And
the figures used to describe or glorify it “the
swan road, the whale path, the heaving battle plain” are
almost as numerous. In all their poetry there
is a magnificent sense of lordship over the wild sea
even in its hour of tempest and fury:
Often it befalls us, on the
ocean’s highways,
In the boats our boatmen,
when the storm is roaring,
Leap the billows over, on
our stallions of the foam.
THE INNER LIFE. A man’s
life is more than his work; his dream is ever greater
than his achievement; and literature reflects not so
much man’s deed as the spirit which animates
him; not the poor thing that he does, but rather the
splendid thing that he ever hopes to do. In no
place is this more evident than in the age we are
now studying. Those early sea kings were a marvelous
mixture of savagery and sentiment, of rough living
and of deep feeling, of splendid courage and the deep
melancholy of men who know their limitations and have
faced the unanswered problem of death. They were
not simply fearless freebooters who harried every coast
in their war galleys. If that were all, they
would have no more history or literature than the
Barbary pirates, of whom the same thing could be said.
These strong fathers of ours were men of profound
emotions. In all their fighting the love of an
untarnished glory was uppermost; and under the warrior’s
savage exterior was hidden a great love of home and
homely virtues, and a reverence for the one woman
to whom he would presently return in triumph.
So when the wolf hunt was over, or the desperate fight
was won, these mighty men would gather in the banquet
hall, and lay their weapons aside where the open fire
would flash upon them, and there listen to the songs
of Scop and Gleeman, men who could put
into adequate words the emotions and aspirations that
all men feel but that only a few can ever express:
Music and song where the heroes
sat
The glee-wood rang, a song
uprose
When Hrothgar’s scop
gave the hall good cheer.
It is this great and hidden life of
the Anglo-Saxons that finds expression in all their
literature. Briefly, it is summed up in five great
principles, their love of personal freedom,
their responsiveness to nature, their religion, their
reverence for womanhood, and their struggle for glory
as a ruling motive in every noble life.
In reading Anglo-Saxon poetry it is
well to remember these five principles, for they are
like the little springs at the head of a great river, clear,
pure springs of poetry, and out of them the best of
our literature has always flowed. Thus when we
read,
Blast of the tempest it
aids our oars;
Rolling of thunder it
hurts us not;
Rush of the hurricane bending
its neck
To speed us whither our wills
are bent,
we realize that these sea rovers had
the spirit of kinship with the mighty life of nature;
and kinship with nature invariably expresses itself
in poetry. Again, when we read,
Now hath the man
O’ercome his troubles.
No pleasure does he lack,
Nor steeds, nor jewels, nor
the joys of mead,
Nor any treasure that the
earth can give,
O royal woman, if he have
but thee,
we know we are dealing with an essentially
noble man, not a savage; we are face to face with
that profound reverence for womanhood which inspires
the greater part of all good poetry, and we begin
to honor as well as understand our ancestors.
So in the matter of glory or honor; it was, apparently,
not the love of fighting, but rather the love of honor
resulting from fighting well, which animated our forefathers
in every campaign. “He was a man deserving
of remembrance” was the highest thing that could
be said of a dead warrior; and “He is a man deserving
of praise” was the highest tribute to the living.
The whole secret of Beowulf’s mighty life is
summed up in the last line, “Ever yearning for
his people’s praise.” So every tribe
had its scop, or poet, more important than any warrior,
who put the deeds of its heroes into the expressive
words that constitute literature; and every banquet
hall had its gleeman, who sang the scop’s poetry
in order that the deed and the man might be remembered.
Oriental peoples built monuments to perpetuate the
memory of their dead; but our ancestors made poems,
which should live and stir men’s souls long
after monuments of brick and stone had crumbled away.
It is to this intense love of glory and the desire
to be remembered that we are indebted for Anglo-Saxon
literature.
OUR FIRST SPEECH. Our first recorded
speech begins with the songs of Widsith and Deor,
which the Anglo-Saxons may have brought with them when
they first conquered Britain. At first glance
these songs in their native dress look strange as
a foreign tongue; but when we examine them carefully
we find many words that have been familiar since childhood.
We have seen this in Beowulf; but in prose
the resemblance of this old speech to our own is even
more striking. Here, for instance, is a fragment
of the simple story of the conquest of Britain by
our Anglo-Saxon ancestors:
Her Hengest and AEsc his sunu gefuhton
with Bryttas, on thaere stowe the is gecweden Creccanford,
and thaer ofslogon feower thusenda wera. And
tha Bryttas tha forleton Cent-lond, and mid myclum
ege flugon to Lundenbyrig. (At this time Hengest and
Aesc, his son, fought against the Britons at the place
which is called Crayford and there slew four thousand
men. And then the Britons forsook Kentland, and
with much fear fled to London town.)
The reader who utters these words
aloud a few times will speedily recognize his own
tongue, not simply in the words but also in the whole
structure of the sentences.
From such records we see that our
speech is Teutonic in its origin; and when we examine
any Teutonic language we learn that it is only a branch
of the great Aryan or Indo-European family of languages.
In life and language, therefore, we are related first
to the Teutonic races, and through them to all the
nations of this Indo-European family, which, starting
with enormous vigor from their original home (probably
in central Europe) spread southward and westward,
driving out the native tribes and slowly developing
the mighty civilizations of India, Persia, Greece,
Rome, and the wilder but more vigorous life of the
Celts and Teutons. In all these languages Sanskrit,
Iranian, Greek, Latin, Celtic, Teutonic we
recognize the same root words for father and mother,
for God and man, for the common needs and the common
relations of life; and since words are windows through
which we see the soul of this old people, we find certain
ideals of love, home, faith, heroism, liberty, which
seem to have been the very life of our forefathers,
and which were inherited by them from their old heroic
and conquering ancestors. It was on the borders
of the North Sea that our fathers halted for unnumbered
centuries on their westward journey, and slowly developed
the national life and language which we now call Anglo-Saxon.
It is this old vigorous Anglo-Saxon
language which forms the basis of our modern English.
If we read a paragraph from any good English book,
and then analyze it, as we would a flower, to see
what it contains, we find two distinct classes of
words. The first class, containing simple words
expressing the common things of life, makes up the
strong framework of our language. These words
are like the stem and bare branches of a mighty oak,
and if we look them up in the dictionary we find that
almost invariably they come to us from our Anglo-Saxon
ancestors. The second and larger class of words
is made up of those that give grace, variety, ornament,
to our speech. They are like the leaves and blossoms
of the same tree, and when we examine their history
we find that they come to us from the Celts, Romans,
Normans, and other peoples with whom we have been in
contact in the long years of our development.
The most prominent characteristic of our present language,
therefore, is its dual character. Its best qualities strength,
simplicity, directness come from Anglo-Saxon
sources; its enormous added wealth of expression,
its comprehensiveness, its plastic adaptability to
new conditions and ideas, are largely the result of
additions from other languages, and especially of
its gradual absorption of the French language after
the Norman Conquest. It is this dual character,
this combination of native and foreign, of innate
and exotic elements, which accounts for the wealth
of our English language and literature. To see
it in concrete form, we should read in succession
Beowulf and Paradise Lost, the two great
epics which show the root and the flower of our literary
development.
III. CHRISTIAN WRITERS OF THE ANGLO-SAXON PERIOD
The literature of this period falls
naturally into two divisions, pagan and
Christian. The former represents the poetry which
the Anglo-Saxons probably brought with them in the
form of oral sagas, the crude
material out of which literature was slowly developed
on English soil; the latter represents the writings
developed under teaching of the monks, after the old
pagan religion had vanished, but while it still retained
its hold on the life and language of the people.
In reading our earliest poetry it is well to remember
that all of it was copied by the monks, and seems to
have been more or less altered to give it a religious
coloring.
The coming of Christianity meant not
simply a new life and leader for England; it meant
also the wealth of a new language. The scop is
now replaced by the literary monk; and that monk,
though he lives among common people and speaks with
the English tongue, has behind him all the culture
and literary resources of the Latin language.
The effect is seen instantly in our early prose and
poetry.
NORTHUMBRIAN LITERATURE. In general,
two great schools of Christian influence came into
England, and speedily put an end to the frightful wars
that had waged continually among the various petty
kingdoms of the Anglo-Saxons. The first of these,
under the leadership of Augustine, came from Rome.
It spread in the south and center of England, especially
in the kingdom of Essex. It founded schools and
partially educated the rough people, but it produced
no lasting literature. The other, under the leadership
of the saintly Aidan, came from Ireland, which country
had been for centuries a center of religion and education
for all western Europe. The monks of this school
labored chiefly in Northumbria, and to their influence
we owe all that is best in Anglo-Saxon literature.
It is called the Northumbrian School; its center was
the monasteries and abbeys, such as Jarrow and Whitby,
and its three greatest names are Bede, Caedmon, and
Cynewulf.
BEDE (673-735)
The Venerable Bede, as he is generally
called, our first great scholar and “the father
of our English learning,” wrote almost exclusively
in Latin, his last work, the translation of the Gospel
of John into Anglo-Saxon, having been unfortunately
lost. Much to our regret, therefore, his books
and the story of his gentle, heroic life must be excluded
from this history of our literature. His works,
over forty in number, covered the whole field of human
knowledge in his day, and were so admirably written
that they were widely copied as text-books, or rather
manuscripts, in nearly all the monastery schools of
Europe.
The work most important to us is the
Ecclesiastical History of the English People.
It is a fascinating history to read even now, with
its curious combination of accurate scholarship and
immense credulity. In all strictly historical
matters Bede is a model. Every known authority
on the subject, from Pliny to Gildas, was carefully
considered; every learned pilgrim to Rome was commissioned
by Bede to ransack the archives and to make copies
of papal decrees and royal letters; and to these were
added the testimony of abbots who could speak from
personal knowledge of events or repeat the traditions
of their several monasteries.
Side by side with this historical
exactness are marvelous stories of saints and missionaries.
It was an age of credulity, and miracles were in men’s
minds continually. The men of whom he wrote lived
lives more wonderful than any romance, and their courage
and gentleness made a tremendous impression on the
rough, warlike people to whom they came with open hands
and hearts. It is the natural way of all primitive
peoples to magnify the works of their heroes, and
so deeds of heroism and kindness, which were part of
the daily life of the Irish missionaries, were soon
transformed into the miracles of the saints.
Bede believed these things, as all other men did,
and records them with charming simplicity, just as
he received them from bishop or abbot. Notwithstanding
its errors, we owe to this work nearly all our knowledge
of the eight centuries of our history following the
landing of Caesar in Britain.
CAEDMON (Seventh Century)
Now must we hymn the Master
of heaven,
The might of the Maker, the
deeds of the Father,
The thought of His heart.
He, Lord everlasting,
Established of old the source
of all wonders:
Creator all-holy, He hung
the bright heaven,
A roof high upreared, o’er
the children of men;
The King of mankind then created
for mortals
The world in its beauty, the
earth spread beneath them,
He, Lord everlasting, omnipotent
God.
If Beowulf and the fragments
of our earliest poetry were brought into England,
then the hymn given above is the first verse of all
native English song that has come down to us, and
Caedmon is the first poet to whom we can give a definite
name and date. The words were written about 665
A.D. and are found copied at the end of a manuscript
of Bede’s Ecclesiastical History.
LIFE OF CAEDMON. What little
we know of Caedmon, the Anglo-Saxon Milton, as he
is properly called, is taken from Bede’s account
of the Abbess Hilda and of her monastery at Whitby.
Here is a free and condensed translation of Bede’s
story:
There was, in the monastery of the
Abbess Hilda, a brother distinguished by the grace
of God, for that he could make poems treating of goodness
and religion. Whatever was translated to him
(for he could not read) of Sacred Scripture he shortly
reproduced in poetic form of great sweetness and beauty.
None of all the English poets could equal him, for
he learned not the art of song from men, nor sang
by the arts of men. Rather did he receive all
his poetry as a free gift from God, and for this reason
he did never compose poetry of a vain or worldly kind.
Until of mature age he lived as a
layman and had never learned any poetry. Indeed,
so ignorant of singing was he that sometimes, at a
feast, where it was the custom that for the pleasure
of all each guest should sing in turn, he would rise
from the table when he saw the harp coming to him and
go home ashamed. Now it happened once that he
did this thing at a certain festivity, and went out
to the stall to care for the horses, this duty being
assigned to him for that night. As he slept at
the usual time, one stood by him saying: “Caedmon,
sing me something.” “I cannot sing,”
he answered, “and that is why I came hither
from the feast.” But he who spake unto
him said again, “Caedmon, sing to me.”
And he said, “What shall I sing?” and
he said, “Sing the beginning of created things.”
Thereupon Caedmon began to sing verses that he had
never heard before, of this import: “Now
should we praise the power and wisdom of the Creator,
the works of the Father.” This is the sense
but not the form of the hymn that he sang while sleeping.
When he awakened, Caedmon remembered
the words of the hymn and added to them many more.
In the morning he went to the steward of the monastery
lands and showed him the gift he had received in sleep.
The steward brought him to Hilda, who made him repeat
to the monks the hymn he had composed, and all agreed
that the grace of God was upon Caedmon. To test
him they expounded to him a bit of Scripture from
the Latin and bade him, if he could, to turn it into
poetry. He went away humbly and returned in the
morning with an excellent poem. Thereupon Hilda
received him and his family into the monastery, made
him one of the brethren, and commanded that the whole
course of Bible history be expounded to him. He
in turn, reflecting upon what he had heard, transformed
it into most delightful poetry, and by echoing it
back to the monks in more melodious sounds made his
teachers his listeners. In all this his aim was
to turn men from wickedness and to help them to the
love and practice of well doing.
[Then follows a brief record of Caedmon’s
life and an exquisite picture of his death amidst
the brethren.] And so it came to pass [says the simple
record] that as he served God while living in purity
of mind and serenity of spirit, so by a peaceful death
he left the world and went to look upon His face.
CAEDMON’S WORKS. The greatest
work attributed to Caedmon is the so-called Paraphrase.
It is the story of Genesis, Exodus, and a part of Daniel,
told in glowing, poetic language, with a power of insight
and imagination which often raises it from paraphrase
into the realm of true poetry. Though we have
Bede’s assurance that Caedmon “transformed
the whole course of Bible history into most delightful
poetry,” no work known certainly to have been
composed by him has come down to us. In the seventeenth
century this Anglo-Saxon Paraphrase was discovered
and attributed to Caedmon, and his name is still associated
with it, though it is now almost certain that the
Paraphrase is the work of more than one writer.
Aside from the doubtful question of
authorship, even a casual reading of the poem brings
us into the presence of a poet rude indeed, but with
a genius strongly suggestive at times of the matchless
Milton. The book opens with a hymn of praise,
and then tells of the fall of Satan and his rebel
angels from heaven, which is familiar to us in Milton’s
Paradise Lost. Then follows the creation
of the world, and the Paraphrase begins to
thrill with the old Anglo-Saxon love of nature.
Here first the Eternal Father,
guard of all,
Of heaven and earth, raised
up the firmament,
The Almighty Lord set firm
by His strong power
This roomy land; grass greened
not yet the plain,
Ocean far spread hid the wan
ways in gloom.
Then was the Spirit gloriously
bright
Of Heaven’s Keeper borne
over the deep
Swiftly. The Life-giver,
the Angel’s Lord,
Over the ample ground bade
come forth Light.
Quickly the High King’s
bidding was obeyed,
Over the waste there shone
light’s holy ray.
Then parted He, Lord of triumphant
might,
Shadow from shining, darkness
from the light.
Light, by the Word of God,
was first named day.
After recounting the story of Paradise,
the Fall, and the Deluge, the Paraphrase is
continued in the Exodus, of which the poet makes a
noble epic, rushing on with the sweep of a Saxon army
to battle. A single selection is given here to
show how the poet adapted the story to his hearers:
Then
they saw,
Forth and forward faring,
Pharaoh’s war array
Gliding on, a grove of spears; glittering
the hosts!
Fluttered there the banners,
there the folk the march trod.
Onwards surged the war, strode
the spears along,
Blickered the broad shields;
blew aloud the trumpets....
Wheeling round in gyres, yelled
the fowls of war,
Of the battle greedy; hoarsely
barked the raven,
Dew upon his feathers, o’er
the fallen corpses
Swart that chooser of the
slain! Sang aloud the wolves
At eve their horrid song,
hoping for the carrion.
Besides the Paraphrase we have
a few fragments of the same general character which
are attributed to the school of Caedmon. The longest
of these is Judith, in which the story of an
apocryphal book of the Old Testament is done into
vigorous poetry. Holofernes is represented as
a savage and cruel Viking, reveling in his mead hall;
and when the heroic Judith cuts off his head with
his own sword and throws it down before the warriors
of her people, rousing them to battle and victory,
we reach perhaps the most dramatic and brilliant point
of Anglo-Saxon literature.
CYNEWULF (Eighth Century)
Of Cynewulf, greatest of the Anglo-Saxon
poets, excepting only the unknown author of Beowulf,
we know very little. Indeed, it was not till 1840,
more than a thousand years after his death, that even
his name became known. Though he is the only
one of our early poets who signed his works, the name
was never plainly written, but woven into the verses
in the form of secret runes, suggesting a modern
charade, but more difficult of interpretation until
one has found the key to the poet’s signature.
WORKS OF CYNEWULF. The only signed
poems of Cynewulf are The Christ, Juliana, The
Fates of the Apostles, and Elene. Unsigned
poems attributed to him or his school are Andreas,
the Phoenix, the Dream of the Rood,
the Descent into Hell, Guthlac, the Wanderer,
and some of the Riddles. The last are simply
literary conundrums in which some well-known object,
like the bow or drinking horn, is described in poetic
language, and the hearer must guess the name.
Some of them, like “The Swan" and “The
Storm Spirit,” are unusually beautiful.
Of all these works the most characteristic
is undoubtedly The Christ, a didactic poem
in three parts: the first celebrating the Nativity;
the second, the Ascension; and the third, “Doomsday,”
telling the torments of the wicked and the unending
joy of the redeemed. Cynewulf takes his subject-matter
partly from the Church liturgy, but more largely from
the homilies of Gregory the Great. The whole
is well woven together, and contains some hymns of
great beauty and many passages of intense dramatic
force. Throughout the poem a deep love for Christ
and a reverence for the Virgin Mary are manifest.
More than any other poem in any language, The Christ
reflects the spirit of early Latin Christianity.
Here is a fragment comparing life
to a sea voyage, a comparison which occurs
sooner or later to every thoughtful person, and which
finds perfect expression in Tennyson’s “Crossing
the Bar.”
Now ’tis most like as
if we fare in ships
On the ocean flood, over the
water cold,
Driving our vessels through
the spacious seas
With horses of the deep.
A perilous way is this
Of boundless waves, and there
are stormy seas
On which we toss here in this
(reeling) world
O’er the deep paths.
Ours was a sorry plight
Until at last we sailed unto
the land,
Over the troubled main.
Help came to us
That brought us to the haven
of salvation,
God’s Spirit-Son, and
granted grace to us
That we might know e’en
from the vessel’s deck
Where we must bind with anchorage
secure
Our ocean steeds, old stallions
of the waves.
In the two epic poems of Andreas
and Elene Cynewulf (if he be the author) reaches
the very summit of his poetical art. Andreas,
an unsigned poem, records the story of St. Andrew,
who crosses the sea to rescue his comrade St. Matthew
from the cannibals. A young ship-master who sails
the boat turns out to be Christ in disguise, Matthew
is set free, and the savages are converted by a miracle.
It is a spirited poem, full of rush and incident,
and the descriptions of the sea are the best in Anglo-Saxon
poetry.
Elene has for its subject-matter
the finding of the true cross. It tells of Constantine’s
vision of the Rood, on the eve of battle. After
his victory under the new emblem he sends his mother
Helena (Elene) to Jerusalem in search of the original
cross and the nails. The poem, which is of very
uneven quality, might properly be put at the end of
Cynewulf’s works. He adds to the poem a
personal note, signing his name in runes; and, if
we accept the wonderful “Vision of the Rood”
as Cynewulf’s work, we learn how he found the
cross at last in his own heart. There is a suggestion
here of the future Sir Launfal and the search for the
Holy Grail.
DECLINE OF NORTHUMBRIAN LITERATURE.
The same northern energy which had built up learning
and literature so rapidly in Northumbria was instrumental
in pulling it down again. Toward the end of the
century in which Cynewulf lived, the Danes swept down
on the English coasts and overwhelmed Northumbria.
Monasteries and schools were destroyed; scholars and
teachers alike were put to the sword, and libraries
that had been gathered leaf by leaf with the toil
of centuries were scattered to the four winds.
So all true Northumbrian literature perished, with
the exception of a few fragments, and that which we
now possess is largely a translation in the dialect
of the West Saxons. This translation was made
by Alfred’s scholars, after he had driven back
the Danes in an effort to preserve the ideals and
the civilization that had been so hardly won.
With the conquest of Northumbria ends the poetic period
of Anglo-Saxon literature. With Alfred the Great
of Wessex our prose literature makes a beginning.
ALFRED (848-901)
“Every craft and every power soon
grows
old and is passed over and forgotten, if
it
be without wisdom.... This is now to be
said, that whilst I live I wish to live nobly,
and after life to leave to the men who come
after
me a memory of good works."
So wrote the great Alfred, looking
back over his heroic life. That he lived nobly
none can doubt who reads the history of the greatest
of Anglo-Saxon kings; and his good works include,
among others, the education of half a country, the
salvage of a noble native literature, and the creation
of the first English prose.
LIFE AND TIMES OF ALFRED. For the
history of Alfred’s times, and details of the
terrific struggle with the Northmen, the reader must
be referred to the histories. The struggle ended
with the Treaty of Wedmore, in 878, with the establishment
of Alfred not only as king of Wessex, but as overlord
of the whole northern country. Then the hero
laid down his sword, and set himself as a little child
to learn to read and write Latin, so that he might
lead his people in peace as he had led them in war.
It is then that Alfred began to be the heroic figure
in literature that he had formerly been in the wars
against the Northmen.
With the same patience and heroism
that had marked the long struggle for freedom, Alfred
set himself to the task of educating his people.
First he gave them laws, beginning with the Ten Commandments
and ending with the Golden Rule, and then established
courts where laws could be faithfully administered.
Safe from the Danes by land, he created a navy, almost
the first of the English fleets, to drive them from
the coast. Then, with peace and justice established
within his borders, he sent to Europe for scholars
and teachers, and set them over schools that he established.
Hitherto all education had been in Latin; now he set
himself the task, first, of teaching every free-born
Englishman to read and write his own language, and
second, of translating into English the best books
for their instruction. Every poor scholar was
honored at his court and was speedily set to work at
teaching or translating; every wanderer bringing a
book or a leaf of manuscript from the pillaged monasteries
of Northumbria was sure of his reward. In this
way the few fragments of native Northumbrian literature,
which we have been studying, were saved to the world.
Alfred and his scholars treasured the rare fragments
and copied them in the West-Saxon dialect. With
the exception of Caedmon’s Hymn, we have hardly
a single leaf from the great literature of Northumbria
in the dialect in which it was first written.
WORKS OF ALFRED. Aside from his educational
work, Alfred is known chiefly as a translator.
After fighting his country’s battles, and at
a time when most men were content with military honor,
he began to learn Latin, that he might translate the
works that would be most helpful to his people.
His important translations are four in number:
Orosius’s Universal History and Geography,
the leading work in general history for several centuries;
Bede’s History, the first great historical
work written on English soil; Pope Gregory’s
Shepherds’ Book, intended especially for
the clergy; and Boethius’s Consolations of
Philosophy, the favorite philosophical work of
the Middle Ages.
More important than any translation
is the English or Saxon Chronicle.
This was probably at first a dry record, especially
of important births and deaths in the West-Saxon kingdom.
Alfred enlarged this scant record, beginning the story
with Caesar’s conquest. When it touches
his own reign the dry chronicle becomes an interesting
and connected story, the oldest history belonging
to any modern nation in its own language. The
record of Alfred’s reign, probably by himself,
is a splendid bit of writing and shows clearly his
claim to a place in literature as well as in history.
The Chronicle was continued after Alfred’s
death, and is the best monument of early English prose
that is left to us. Here and there stirring songs
are included in the narrative, like “The Battle
of Brunanburh” and “The Battle of Maldon."
The last, entered 991, seventy-five years before the
Norman Conquest, is the swan song of Anglo-Saxon poetry.
The Chronicle was continued for a century after
the Norman Conquest, and is extremely valuable not
only as a record of events but as a literary monument
showing the development of our language.
CLOSE OF THE ANGLO-SAXON PERIOD.
After Alfred’s death there is little to record,
except the loss of the two supreme objects of his heroic
struggle, namely, a national life and a national literature.
It was at once the strength and the weakness of the
Saxon that he lived apart as a free man and never
joined efforts willingly with any large body of his
fellows. The tribe was his largest idea of nationality,
and, with all our admiration, we must confess as we
first meet him that he has not enough sense of unity
to make a great nation, nor enough culture to produce
a great literature. A few noble political ideals
repeated in a score of petty kingdoms, and a few literary
ideals copied but never increased, that
is the summary of his literary history. For a
full century after Alfred literature was practically
at a standstill, having produced the best of which
it was capable, and England waited for the national
impulse and for the culture necessary for a new and
greater art. Both of these came speedily, by way
of the sea, in the Norman Conquest.
SUMMARY OF ANGLO-SAXON PERIOD.
Our literature begins with songs and stories of a
time when our Teutonic ancestors were living on the
borders of the North Sea. Three tribes of these
ancestors, the Jutes, Angles, and Saxons, conquered
Britain in the latter half of the fifth century, and
laid the foundation of the English nation. The
first landing was probably by a tribe of Jutes, under
chiefs called by the chronicle Hengist and Horsa.
The date is doubtful; but the year 449 is accepted
by most historians.
These old ancestors were hardy warriors
and sea rovers, yet were capable of profound and noble
emotions. Their poetry reflects this double nature.
Its subjects were chiefly the sea and the plunging
boats, battles, adventure, brave deeds, the glory
of warriors, and the love of home. Accent, alliteration,
and an abrupt break in the middle of each line gave
their poetry a kind of martial rhythm. In general
the poetry is earnest and somber, and pervaded by
fatalism and religious feeling. A careful reading
of the few remaining fragments of Anglo-Saxon literature
reveals five striking characteristics: the love
of freedom; responsiveness to nature, especially in
her sterner moods; strong religious convictions, and
a belief in Wyrd, or Fate; reverence for womanhood;
and a devotion to glory as the ruling motive in every
warrior’s life.
In our study we have noted: (1)
the great epic or heroic poem Beowulf, and
a few fragments of our first poetry, such as “Widsith,”
“Deor’s Lament,” and “The
Seafarer.” (2) Characteristics of Anglo-Saxon
life; the form of our first speech. (3) The Northumbrian
school of writers. Bede, our first historian,
belongs to this school; but all his extant works are
in Latin. The two great poets are Caedmon and
Cynewulf. Northumbrian literature flourished
between 650 and 850. In the year 867 Northumbria
was conquered by the Danes, who destroyed the monasteries
and the libraries containing our earliest literature.
(4) The beginnings of English prose writing under
Alfred (848-901). Our most important prose work
of this age is the Anglo-Saxon Chronicle, which was
revised and enlarged by Alfred, and which was continued
for more than two centuries. It is the oldest
historical record known to any European nation in
its own tongue.