I. HISTORICAL INTRODUCTION
THE NORMANS. The name Norman,
which is a softened form of Northman, tells its own
story. The men who bore the name came originally
from Scandinavia, bands of big, blond,
fearless men cruising after plunder and adventure
in their Viking ships, and bringing terror wherever
they appeared. It was these same “Children
of Woden” who, under the Danes’ raven
flag, had blotted out Northumbrian civilization in
the ninth century. Later the same race of men
came plundering along the French coast and conquered
the whole northern country; but here the results were
altogether different. Instead of blotting out
a superior civilization, as the Danes had done, they
promptly abandoned their own. Their name of Normandy
still clings to the new home; but all else that was
Norse disappeared as the conquerors intermarried with
the native Franks and accepted French ideals and spoke
the French language. So rapidly did they adopt
and improve the Roman civilization of the natives
that, from a rude tribe of heathen Vikings, they had
developed within a single century into the most polished
and intellectual people in all Europe. The union
of Norse and French (i.e. Roman-Gallic) blood
had here produced a race having the best qualities
of both, the will power and energy of the
one, the eager curiosity and vivid imagination of
the other. When these Norman-French people appeared
in Anglo-Saxon England they brought with them three
noteworthy things: a lively Celtic disposition,
a vigorous and progressive Latin civilization, and
a Romance language. We are to think of the conquerors,
therefore, as they thought and spoke of themselves
in the Domesday Book and all their contemporary literature,
not as Normans but as Franci, that is, Frenchmen.
THE CONQUEST. At the battle of Hastings
(1066) the power of Harold, last of the Saxon kings,
was broken, and William, duke of Normandy, became master
of England. Of the completion of that stupendous
Conquest which began at Hastings, and which changed
the civilization of a whole nation, this is not the
place to speak. We simply point out three great
results of the Conquest which have a direct bearing
on our literature. First, notwithstanding Caesar’s
legions and Augustine’s monks, the Normans were
the first to bring the culture and the practical ideals
of Roman civilization home to the English people;
and this at a critical time, when England had produced
her best, and her own literature and civilization
had already begun to decay. Second, they forced
upon England the national idea, that is, a strong,
centralized government to replace the loose authority
of a Saxon chief over his tribesmen. And the
world’s history shows that without a great nationality
a great literature is impossible. Third, they
brought to England the wealth of a new language and
literature, and our English gradually absorbed both.
For three centuries after Hastings French was the
language of the upper classes, of courts and schools
and literature; yet so tenaciously did the common
people cling to their own strong speech that in the
end English absorbed almost the whole body of French
words and became the language of the land. It
was the welding of Saxon and French into one speech
that produced the wealth of our modern English.
Naturally such momentous changes in
a nation were not brought about suddenly. At
first Normans and Saxons lived apart in the relation
of masters and servants, with more or less contempt
on one side and hatred on the other; but in an astonishingly
short time these two races were drawn powerfully together,
like two men of different dispositions who are often
led into a steadfast friendship by the attraction of
opposite qualities, each supplying what the other
lacks. The Anglo-Saxon Chronicle, which
was continued for a century after Hastings, finds
much to praise in the conquerors; on the other hand
the Normans, even before the Conquest, had no great
love for the French nation. After conquering England
they began to regard it as home and speedily developed
a new sense of nationality. Geoffrey’s
popular History, written less than a century
after the Conquest, made conquerors and conquered
alike proud of their country by its stories of heroes
who, curiously enough, were neither Norman nor Saxon,
but creations of the native Celts. Thus does
literature, whether in a battle song or a history,
often play the chief rôle in the development of nationality.
Once the mutual distrust was overcome the two races
gradually united, and out of this union of Saxons and
Normans came the new English life and literature.
LITERARY IDEALS OF THE NORMANS.
The change in the life of the conquerors from Norsemen
to Normans, from Vikings to Frenchmen, is shown most
clearly in the literature which they brought with
them to England. The old Norse strength and grandeur,
the magnificent sagas telling of the tragic struggles
of men and gods, which still stir us profoundly, these
have all disappeared. In their place is a bright,
varied, talkative literature, which runs to endless
verses, and which makes a wonderful romance out of
every subject it touches. The theme may be religion
or love or chivalry or history, the deeds of Alexander
or the misdeeds of a monk; but the author’s
purpose never varies. He must tell a romantic
story and amuse his audience; and the more wonders
and impossibilities he relates, the more surely is
he believed. We are reminded, in reading, of
the native Gauls, who would stop every traveler
and compel him to tell a story ere he passed on.
There was more of the Gaul than of the Norseman in
the conquerors, and far more of fancy than of thought
or feeling in their literature. If you would see
this in concrete form, read the Chanson de Roland,
the French national epic (which the Normans first
put into literary form), in contrast with Beowulf,
which voices the Saxon’s thought and feeling
before the profound mystery of human life. It
is not our purpose to discuss the evident merits or
the serious defects of Norman-French literature, but
only to point out two facts which impress the student,
namely, that Anglo-Saxon literature was at one time
enormously superior to the French, and that the latter,
with its evident inferiority, absolutely replaced the
former. “The fact is too often ignored,”
says Professor Schofield, “that before 1066
the Anglo-Saxons had a body of native literature distinctly
superior to any which the Normans or French could
boast at that time; their prose especially was unparalleled
for extent and power in any European vernacular.”
Why, then, does this superior literature disappear
and for nearly three centuries French remain supreme,
so much so that writers on English soil, even when
they do not use the French language, still slavishly
copy the French models?
To understand this curious phenomenon
it is necessary only to remember the relative conditions
of the two races who lived side by side in England.
On the one hand the Anglo-Saxons were a conquered
people, and without liberty a great literature is
impossible. The inroads of the Danes and their
own tribal wars had already destroyed much of their
writings, and in their new condition of servitude
they could hardly preserve what remained. The
conquering Normans, on the other hand, represented
the civilization of France, which country, during
the early Middle Ages, was the literary and educational
center of all Europe. They came to England at
a time when the idea of nationality was dead, when
culture had almost vanished, when Englishmen lived
apart in narrow isolation; and they brought with them
law, culture, the prestige of success, and above all
the strong impulse to share in the great world’s
work and to join in the moving currents of the world’s
history. Small wonder, then, that the young Anglo-Saxons
felt the quickening of this new life and turned naturally
to the cultured and progressive Normans as their literary
models.
II. LITERATURE OF THE NORMAN PERIOD
In the Advocates’ Library at
Edinburgh there is a beautifully illuminated manuscript,
written about 1330, which gives us an excellent picture
of the literature of the Norman period. In examining
it we are to remember that literature was in the hands
of the clergy and nobles; that the common people could
not read, and had only a few songs and ballads for
their literary portion. We are to remember also
that parchments were scarce and very expensive, and
that a single manuscript often contained all the reading
matter of a castle or a village. Hence this old
manuscript is as suggestive as a modern library.
It contains over forty distinct works, the great bulk
of them being romances. There are metrical or
verse romances of French and Celtic and English heroes,
like Roland, Arthur and Tristram, and Bevis of Hampton.
There are stories of Alexander, the Greek romance of
“Flores and Blanchefleur,” and a collection
of Oriental tales called “The Seven Wise Masters.”
There are legends of the Virgin and the saints, a
paraphrase of Scripture, a treatise on the seven deadly
sins, some Bible history, a dispute among birds concerning
women, a love song or two, a vision of Purgatory,
a vulgar story with a Gallic flavor, a chronicle of
English kings and Norman barons, and a political satire.
There are a few other works, similarly incongruous,
crowded together in this typical manuscript, which
now gives mute testimony to the literary taste of the
times.
Obviously it is impossible to classify
such a variety. We note simply that it is mediaeval
in spirit, and French in style and expression; and
that sums up the age. All the scholarly works
of the period, like William of Malmesbury’s
History, and Anselm’s Cur Deus
Homo, and Roger Bacon’s Opus Majus,
the beginning of modern experimental science, were
written in Latin; while nearly all other works were
written in French, or else were English copies or
translations of French originals. Except for the
advanced student, therefore, they hardly belong to
the story of English literature. We shall note
here only one or two marked literary types, like the
Riming Chronicle (or verse history) and the Metrical
Romance, and a few writers whose work has especial
significance.
GEOFFREY OF MONMOUTH. (d 1154).
Geoffrey’s Historia Regum Britanniae is
noteworthy, not as literature, but rather as a source
book from which many later writers drew their literary
materials. Among the native Celtic tribes an
immense number of legends, many of them of exquisite
beauty, had been preserved through four successive
conquests of Britain. Geoffrey, a Welsh monk,
collected some of these legends and, aided chiefly
by his imagination, wrote a complete history of the
Britons. His alleged authority was an ancient
manuscript in the native Welsh tongue containing the
lives and deeds of all their kings, from Brutus, the
alleged founder of Britain, down to the coming of
Julius Caesar. From this Geoffrey wrote his history,
down to the death of Cadwalader in 689.
The “History” is a curious
medley of pagan and Christian legends, of chronicle,
comment, and pure invention, all recorded
in minute detail and with a gravity which makes it
clear that Geoffrey had no conscience, or else was
a great joker. As history the whole thing is rubbish;
but it was extraordinarily successful at the time
and made all who heard it, whether Normans or Saxons,
proud of their own country. It is interesting
to us because it gave a new direction to the literature
of England by showing the wealth of poetry and romance
that lay in its own traditions of Arthur and his knights.
Shakespeare’s King Lear, Malory’s
Morte d’Arthur, and Tennyson’s
Idylls of the King were founded on the work
of this monk, who had the genius to put unwritten
Celtic tradition in the enduring form of Latin prose.
WORK OF THE FRENCH WRITERS. The
French literature of the Norman period is interesting
chiefly because of the avidity with which foreign writers
seized upon the native legends and made them popular
in England. Until Geoffrey’s preposterous
chronicle appeared, these legends had not been used
to any extent as literary material. Indeed, they
were scarcely known in England, though familiar to
French and Italian minstrels. Legends of Arthur
and his court were probably first taken to Brittany
by Welsh emigrants in the fifth and sixth centuries.
They became immensely popular wherever they were told,
and they were slowly carried by minstrels and story-tellers
all over Europe. That they had never received
literary form or recognition was due to a peculiarity
of mediaeval literature, which required that every
tale should have some ancient authority behind it.
Geoffrey met this demand by creating an historical
manuscript of Welsh history. That was enough for
the age. With Geoffrey and his alleged manuscript
to rest upon, the Norman-French writers were free
to use the fascinating stories which had been-for
centuries in the possession of their wandering minstrels.
Geoffrey’s Latin history was put into French
verse by Gaimar (c 1150) and by Wace (c
1155), and from these French versions the work was
first translated into English. From about 1200
onward Arthur and Guinevere and the matchless band
of Celtic heroes that we meet later (1470) in Malory’s
Morte d’ Arthur became the permanent
possession of our literature.
LAYAMON’S BRUT (c 1200).
This is the most important of the English riming chronicles,
that is, history related in the form of doggerel verse,
probably because poetry is more easily memorized than
prose. We give here a free rendering of selected
lines at the beginning of the poem, which tell us
all we know of Layamon, the first who ever wrote as
an Englishman for Englishmen, including in the term
all who loved England and called it home, no matter
where their ancestors were born.
Now there was a priest in the land
named Layamon. He was son of Leovenath may
God be gracious unto him. He dwelt at Ernley,
at a noble church on Severn’s bank. He
read many books, and it came to his mind to tell the
noble deeds of the English. Then he began to journey
far and wide over the land to procure noble books
for authority. He took the English book that
Saint Bede made, another in Latin that Saint Albin
made, and a third book that a French clerk made,
named Wace. Layamon laid these works before him
and turned the leaves; lovingly he beheld them.
Pen he took, and wrote on book-skin, and made the
three books into one.
The poem begins with the destruction
of Troy and the flight of “AEneas the duke”
into Italy. Brutus, a great-grandson of AEneas,
gathers his people and sets out to find a new land
in the West. Then follows the founding of the
Briton kingdom, and the last third of the poem, which
is over thirty thousand lines in length, is taken
up with the history of Arthur and his knights.
If the Brut had no merits of its own, it would
still interest us, for it marks the first appearance
of the Arthurian legends in our own tongue. A
single selection is given here from Arthur’s
dying speech, familiar to us in Tennyson’s Morte
d’Arthur. The reader will notice here
two things: first, that though the poem is almost
pure Anglo-Saxon, our first speech has already
dropped many inflections and is more easily read than
Beowulf; second, that French influence is already
at work in Layamon’s rimes and assonances,
that is, the harmony resulting from using the same
vowel sound in several successive lines:
And ich wulle varen to Avalun: And I will fare to Avalun,
To vairest alre maidene, To fairest of all maidens,
To Argante there quene, To Argante the queen,
Alven swithe sceone. An elf very beautiful.
And heo seal mine wunden And she shall my wounds
Makien alle isunde, Make all sound;
Al hal me makien All whole me make
Mid haleweiye drenchen. With healing drinks.
And seothe ich cumen wulle And again will I come
To mine kiueriche To my kingdom
And wunien mid Brutten And dwell with Britons
Mid muchelere wunne. With mickle joy.
Aefne than worden Even (with) these words
Ther com of se wenden There came from the sea
That wes an sceort bat lithen, A short little boat gliding,
Sceoven mid uthen, Shoved by the waves;
And twa wimmen ther inne, And two women therein,
Wunderliche idihte. Wondrously attired.
And heo nomen Arthur anan And they took Arthur anon
And an eovste hine vereden And bore him hurriedly,
And softe hine adun leiden, And softly laid him down,
And forth gunnen lithen. And forth gan glide.
METRICAL ROMANCES. Love, chivalry,
and religion, all pervaded by the spirit of romance, these
are the three great literary ideals which find expression
in the metrical romances. Read these romances
now, with their knights and fair ladies, their perilous
adventures and tender love-making, their minstrelsy
and tournaments and gorgeous cavalcades, as
if humanity were on parade, and life itself were one
tumultuous holiday in the open air, and
you have an epitome of the whole childish, credulous
soul of the Middle Ages. The Normans first brought
this type of romance into England, and so popular
did it become, so thoroughly did it express the romantic
spirit of the time, that it speedily overshadowed all
other forms of literary expression.
Though the metrical romances varied
much in form and subject-matter, the general type
remains the same, a long rambling poem or
series of poems treating of love or knightly adventure
or both. Its hero is a knight; its characters
are fair ladies in distress, warriors in armor, giants,
dragons, enchanters, and various enemies of Church
and State; and its emphasis is almost invariably on
love, religion, and duty as defined by chivalry.
In the French originals of these romances the lines
were a definite length, the meter exact, and rimes
and assonances were both used to give melody.
In England this metrical system came in contact with
the uneven lines, the strong accent and alliteration
of the native songs; and it is due to the gradual
union of the two systems, French and Saxon, that our
English became capable of the melody and amazing variety
of verse forms which first find expression in Chaucer’s
poetry.
In the enormous number of these verse
romances we note three main divisions, according to
subject, into the romances (or the so-called matter)
of France, Rome, and Britain. The matter of France
deals largely with the exploits of Charlemagne and
his peers, and the chief of these Carlovingian cycles
is the Chanson de Roland, the national epic,
which celebrates the heroism of Roland in his last
fight against the Saracens at Ronceval. Originally
these romances were called Chansons de Geste;
and the name is significant as indicating that the
poems were originally short songs celebrating
the deeds (gesta) of well-known heroes.
Later the various songs concerning one hero were gathered
together and the Geste became an epic, like
the Chanson de Roland, or a kind of continued
ballad story, hardly deserving the name of epic, like
the Geste of Robin Hood.
The matter of Rome consisted largely
of tales from Greek and Roman sources; and the two
great cycles of these romances deal with the deeds
of Alexander, a favorite hero, and the siege of Troy,
with which the Britons thought they had some historic
connection. To these were added a large number
of tales from Oriental sources; and in the exuberant
imagination of the latter we see the influence which
the Saracens those nimble wits who gave
us our first modern sciences and who still reveled
in the Arabian Nights had begun
to exercise on the literature of Europe.
To the English reader, at least, the
most interesting of the romances are those which deal
with the exploits of Arthur and his Knights of the
Round Table, the richest storehouse of
romance which our literature has ever found.
There were many cycles of Arthurian romances, chief
of which are those of Gawain, Launcelot, Merlin, the
Quest of the Holy Grail, and the Death of Arthur.
In preceding sections we have seen how these fascinating
romances were used by Geoffrey and the French writers,
and how, through the French, they found their way
into English, appearing first in our speech in Layamon’s
Brut. The point to remember is that, while
the legends are Celtic in origin, their literary form
is due to French poets, who originated the metrical
romance. All our early English romances are either
copies or translations of the French; and this is true
not only of the matter of France and Rome, but of
Celtic heroes like Arthur, and English heroes like
Guy of Warwick and Robin Hood.
The most interesting of all Arthurian
romances are those of the Gawain cycle, and of
these the story of Sir Gawain and the Green Knight
is best worth reading, for many reasons. First,
though the material is taken from French sources,
the English workmanship is the finest of our early
romances. Second, the unknown author of this romance
probably wrote also “The Pearl,” and is
the greatest English poet of the Norman period.
Third, the poem itself with its dramatic interest,
its vivid descriptions, and its moral purity, is one
of the most delightful old romances in any language.
In form Sir Gawain is an interesting
combination of French and Saxon elements. It
is written in an elaborate stanza combining meter and
alliteration. At the end of each stanza is a rimed
refrain, called by the French a “tail rime.”
We give here a brief outline of the story; but if the
reader desires the poem itself, he is advised to begin
with a modern version, as the original is in the West
Midland dialect and is exceedingly difficult to follow.
On New Year’s day, while Arthur
and his knights are keeping the Yuletide feast at
Camelot, a gigantic knight in green enters the banquet
hall on horseback and challenges the bravest knight
present to an exchange of blows; that is, he will
expose his neck to a blow of his own big battle-ax,
if any knight will agree to abide a blow in return.
After some natural consternation and a fine speech
by Arthur, Gawain accepts the challenge, takes the
battle-ax, and with one blow sends the giant’s
head rolling through the hall. The Green Knight,
who is evidently a terrible magician, picks up his
head and mounts his horse. He holds out his head
and the ghastly lips speak, warning Gawain to be faithful
to his promise and to seek through the world till
he finds the Green Chapel. There, on next New
Year’s day, the Green Knight will meet him and
return the blow.
The second canto of the poem describes
Gawain’s long journey through the wilderness
on his steed Gringolet, and his adventures with storm
and cold, with, wild beasts and monsters, as he seeks
in vain for the Green Chapel. On Christmas eve,
in the midst of a vast forest, he offers a prayer to
“Mary, mildest mother so dear,” and is
rewarded by sight of a great castle. He enters
and is royally entertained by the host, an aged hero,
and by his wife, who is the most beautiful woman the
knight ever beheld. Gawain learns that he is
at last near the Green Chapel, and settles down for
a little comfort after his long quest.
The next canto shows the life in the
castle, and describes a curious compact between the
host, who goes hunting daily, and the knight, who
remains in the castle to entertain the young wife.
The compact is that at night each man shall give the
other whatever good thing he obtains during the day.
While the host is hunting, the young woman tries in
vain to induce Gawain to make love to her, and ends
by giving him a kiss. When the host returns and
gives his guest the game he has killed Gawain returns
the kiss. On the third day, her temptations having
twice failed, the lady offers Gawain a ring, which
he refuses; but when she offers a magic green girdle
that will preserve the wearer from death, Gawain, who
remembers the giant’s ax so soon to fall on
his neck, accepts the girdle as a “jewel for
the jeopardy” and promises the lady to keep
the gift secret. Here, then, are two conflicting
compacts. When the host returns and offers his
game, Gawain returns the kiss but says nothing of
the green girdle.
The last canto brings our knight to
the Green Chapel, after he is repeatedly warned to
turn back in the face of certain death. The Chapel
is a terrible place in the midst of desolation; and
as Gawain approaches he hears a terrifying sound,
the grating of steel on stone, where the giant is
sharpening a new battle-ax. The Green Knight appears,
and Gawain, true to his compact, offers his neck for
the blow. Twice the ax swings harmlessly; the
third time it falls on his shoulder and wounds him.
Whereupon Gawain jumps for his armor, draws his sword,
and warns the giant that the compact calls for only
one blow, and that, if another is offered, he will
defend himself.
Then the Green Knight explains things.
He is lord of the castle where Gawain has been entertained
for days past. The first two swings of the ax
were harmless because Gawain had been true to his compact
and twice returned the kiss. The last blow had
wounded him because he concealed the gift of the green
girdle, which belongs to the Green Knight and was woven
by his wife. Moreover, the whole thing has been
arranged by Morgain the fay-woman (an enemy of Queen
Guinevere, who appears often in the Arthurian romances).
Full of shame, Gawain throws back the gift and is ready
to atone for his deception; but the Green Knight thinks
he has already atoned, and presents the green girdle
as a free gift. Gawain returns to Arthur’s
court, tells the whole story frankly, and ever after
that the knights of the Round Table wear a green girdle
in his honor.
THE PEARL. In the same manuscript
with “Sir Gawain” are found three other
remarkable poems, written about 1350, and known to
us, in order, as “The Pearl,” “Cleanness,”
and “Patience.” The first is the most
beautiful, and received its name from the translator
and editor, Richard Morris, in 1864. “Patience”
is a paraphrase of the book of Jonah; “Cleanness”
moralizes on the basis of Bible stories; but “The
Pearl” is an intensely human and realistic picture
of a father’s grief for his little daughter Margaret,
“My precious perle wythouten spot.”
It is the saddest of all our early poems.
On the grave of his little one, covered
over with flowers, the father pours out his love and
grief till, in the summer stillness, he falls asleep,
while we hear in the sunshine the drowsy hum of insects
and the faraway sound of the reapers’ sickles.
He dreams there, and the dream grows into a vision
beautiful. His body lies still upon the grave
while his spirit goes to a land, exquisite beyond
all words, where he comes suddenly upon a stream that
he cannot cross. As he wanders along the bank,
seeking in vain for a ford, a marvel rises before
his eyes, a crystal cliff, and seated beneath it a
little maiden who raises a happy, shining face, the
face of his little Margaret.
More then me lyste my drede
aros,
I stod full stylle and dorste
not calle;
Wyth yghen open and mouth
ful clos,
I stod as hende as hawk in
halle.
He dares not speak for fear of breaking
the spell; but sweet as a lily she comes down the
crystal stream’s bank to meet and speak with
him, and tell him of the happy life of heaven and
how to live to be worthy of it. In his joy he
listens, forgetting all his grief; then the heart of
the man cries out for its own, and he struggles to
cross the stream to join her. In the struggle
the dream vanishes; he wakens to find his eyes wet
and his head on the little mound that marks the spot
where his heart is buried.
From the ideals of these three poems,
and from peculiarities of style and meter, it is probable
that their author wrote also Sir Gawain and the
Green Knight. If so, the unknown author is
the one genius of the age whose poetry of itself has
power to interest us, and who stands between Cynewulf
and Chaucer as a worthy follower of the one and forerunner
of the other.
MISCELLANEOUS LITERATURE OF THE NORMAN
PERIOD. It is well-nigh impossible to classify
the remaining literature of this period, and very little
of it is now read, except by advanced students.
Those interested in the development of “transition”
English will find in the Ancren Riwle, i.e.
“Rule of the Anchoresses” (c 1225),
the most beautiful bit of old English prose ever written.
It is a book of excellent religious advice and comfort,
written for three ladies who wished to live a religious
life, without, however, becoming nuns or entering
any religious orders. The author was Bishop Poore
of Salisbury, according to Morton, who first edited
this old classic in 1853. Orm’s Ormulum,
written soon after the Brut, is a paraphrase
of the gospel lessons for the year, somewhat after
the manner of Caedmon’s Paraphrase, but
without any of Caedmon’s poetic fire and originality.
Cursor Mundi (c 1320) is a very long
poem which makes a kind of metrical romance out of
Bible history and shows the whole dealing of God with
man from Creation to Domesday. It is interesting
as showing a parallel to the cycles of miracle plays,
which attempt to cover the same vast ground.
They were forming in this age; but we will study them
later, when we try to understand the rise of the drama
in England.
Besides these greater works, an enormous
number of fables and satires appeared in this age,
copied or translated from the French, like the metrical
romances. The most famous of these are “The
Owl and the Nightingale,” a long
debate between the two birds, one representing the
gay side of life, the other the sterner side of law
and morals, and “Land of Cockaygne,”
i.e. “Luxury Land,” a keen satire
on monks and monastic religion.
While most of the literature of the
time was a copy of the French and was intended only
for the upper classes, here and there were singers
who made ballads for the common people; and these,
next to the metrical romances, are the most interesting
and significant of all the works of the Norman period.
On account of its obscure origin and its oral transmission,
the ballad is always the most difficult of literary
subjects. We make here only three suggestions,
which may well be borne in mind: that ballads
were produced continually in England from Anglo-Saxon
times until the seventeenth century; that for centuries
they were the only really popular literature; and
that in the ballads alone one is able to understand
the common people. Read, for instance, the ballads
of the “merrie greenwood men,” which gradually
collected into the Geste of Robin Hood, and
you will understand better, perhaps, than from reading
many histories what the common people of England felt
and thought while their lords and masters were busy
with impossible metrical romances.
In these songs speaks the heart of
the English folk. There is lawlessness indeed;
but this seems justified by the oppression of the times
and by the barbarous severity of the game laws.
An intense hatred of shams and injustice lurks in
every song; but the hatred is saved from bitterness
by the humor with which captives, especially rich
churchmen, are solemnly lectured by the bandits, while
they squirm at sight of devilish tortures prepared
before their eyes in order to make them give up their
golden purses; and the scene generally ends in a bit
of wild horse-play. There is fighting enough,
and ambush and sudden death lurk at every turn of the
lonely roads; but there is also a rough, honest chivalry
for women, and a generous sharing of plunder with
the poor and needy. All literature is but a dream
expressed, and “Robin Hood” is the dream
of an ignorant and oppressed but essentially noble
people, struggling and determined to be free.
Far more poetical than the ballads,
and more interesting even than the romances, are the
little lyrics of the period, those tears
and smiles of long ago that crystallized into poems,
to tell us that the hearts of men are alike in all
ages. Of these, the best known are the “Luve
Ron” (love rune or letter) of Thomas de Hales
(c 1250); “Springtime” (c 1300), beginning “Lenten (spring) ys come with
luve to toune”; and the melodious love song
“Alysoun,” written at the end of the thirteenth
century by some unknown poet who heralds the coming
of Chaucer:
Bytuene Mersh and Averil,
When spray biginneth to springe
The lutel foul hath hire
wyl
On hyre lud to synge.
Ich libbe in love
longinge
For semlokest of all thinge.
She may me blisse bringe;
Icham in hire baundoun.
An
hendy hap ichabbe yhent,
Ichot
from hevene it is me sent,
From
alle wymmen mi love is lent
And
lyht on Alysoun.
SUMMARY OF THE NORMAN PERIOD.
The Normans were originally a hardy race of sea rovers
inhabiting Scandinavia. In the tenth century they
conquered a part of northern France, which is still
called Normandy, and rapidly adopted French civilization
and the French language. Their conquest of Anglo-Saxon
England under William, Duke of Normandy, began with
the battle of Hastings in 1066. The literature
which they brought to England is remarkable for its
bright, romantic tales of love and adventure, in marked
contrast with the strength and somberness of Anglo-Saxon
poetry. During the three centuries following
Hastings, Normans and Saxons gradually united.
The Anglo-Saxon speech simplified itself by dropping
most of its Teutonic inflections, absorbed eventually
a large part of the French vocabulary, and became
our English language. English literature is also
a combination of French and Saxon elements. The
three chief effects of the conquest were (1)
the bringing of Roman civilization to England; (2)
the growth of nationality, i.e. a strong centralized
government, instead of the loose union of Saxon tribes;
(3) the new language and literature, which were
proclaimed in Chaucer.
At first the new literature was remarkably
varied, but of small intrinsic worth; and very little
of it is now read. In our study we have noted:
(1) Geoffrey’s History, which is valuable as
a source book of literature, since it contains the
native Celtic legends of Arthur. (2) The work of the
French writers, who made the Arthurian legends popular.
(3) Riming Chronicles, i.e. history in doggerel
verse, like Layamon’s Brut. (4) Metrical
Romances, or tales in verse. These were numerous,
and of four classes: (a) the Matter of France,
tales centering about Charlemagne and his peers, chief
of which is the Chanson de Roland; (b) Matter of Greece
and Rome, an endless series of fabulous tales about
Alexander, and about the Fall of Troy; (c) Matter
of England, stories of Bevis of Hampton, Guy of Warwick,
Robin Hood, etc.; (d) Matter of Britain, tales
having for their heroes Arthur and his knights of
the Round Table. The best of these romances is
Sir Gawain and the Green Knight. (5) Miscellaneous
literature, the Ancren Riwle, our best
piece of early English prose; Orm’s Ormulum;
Cursor Mundi, with its suggestive parallel
to the Miracle plays; and ballads, like King Horn
and the Robin Hood songs, which were the only poetry
of the common people.