In 1870 the Russians endeavored without
success to establish a fair at Tachkend which would
rival that at Nijni-Novgorod. Some twenty years
later the attempt would have succeeded, and as a matter
of fact the fair now exists, owing to the making of
the Transcaspian to unite Samarkand and Tachkend.
And now not only do merchants with
their merchandise crowd into this town, but pilgrims
with their pilgrimage outfits. And there will
be quite a procession, or rather an exodus, when the
time comes for the Mussulman faithful to ride to Mecca
by railway.
Meanwhile we are at Tachkend, and
the time-table shows that we stop here two hours and
a half.
Of course I shall not have time to
visit the town, which would be worth my while to do.
But I must confess that these cities of Turkestan are
very much alike, and to have seen one is to have seen
another, unless we can go into details.
Crossing a fertile region where poplars
like distaffs rise gracefully erect, skirting fields
bristling with vines, running by gardens where fruit
trees abound, our train stops at the new town.
As is inevitable since the Russian
conquest, there are two towns side by side at Tachkend
as at Samarkand, as at Bokhara, as at Merv. Here
the old town has tortuous streets, houses of mud and
clay, bazaars of poor appearance, caravanserais built
of bricks dried in the sun, a few mosques, and schools
as numerous as if the czar had decreed by ukase
that everything French should be imitated. It
is true that the scholars are wanting, but there is
no want of schools.
The population of Tachkend does not
differ very much from that met with in other parts
of Turkestan. It comprises Sarthes, Usbegs, Tadjiks,
Khirgizes, Nogais, Israelites, a few Afghans and Hindoos
and as may be naturally supposed a
fair supply of Russians.
It is perhaps at Tachkend that the
Jews are gathered in the greatest numbers. And
from the day that the town passed under Russian administration
their situation has considerably improved. From
that epoch dates the complete civil and political
liberty they now enjoy.
I have only two hours to spare in
visiting the town, and I do my work in true reporter
style. You should have seen me dashing through
the grand bazaar, a mere wooden building, which is
crammed with Oriental stuffs, silk goods, metal ware,
specimens of Chinese manufacture, including some very
fine examples of porcelain.
In the streets of old Tachkend a certain
number of women are to be met with. I need hardly
say that there are no slaves in this country, much
to the displeasure of the Mussulmans. Nowadays
woman is free even in her household.
“An old Turkoman,” said
Major Noltitz, “once told me that a husband’s
power is at an end now that he cannot thrash his wife
without being threatened with an appeal to the czar;
and that marriage is at an end!”
I do not know if the fair sex is still
beaten, but the husbands know what they may expect
if they knock their wives about. Will it be believed
that these peculiar Orientals can see no
progress in this prohibition to beat their wives?
Perhaps they remember that the Terrestrial Paradise
is not far off a beautiful garden between
the Tigris and Euphrates, unless it was between the
Amou and the Syr-Daria. Perhaps they have not
forgotten that mother Eve lived in this preadamite
garden, and that if she had been thrashed a little
before her first fault, she would probably not have
committed it. But we need not enlarge on that.
I did not hear, as Madam Ujfalvy-Bourdon
did, the band playing the Pompiers de Nanterre
in the governor-general’s garden. No!
On this occasion they were playing Le Pere la Victoire,
and if these are not national airs they are none the
less agreeable to French ears.
We left Tachkend at precisely eleven
o’clock in the morning. The country through
which the Grand Transasiatic is now running is not
so monotonous. The plain begins to undulate,
for we are approaching the outer ramifications of
the eastern orographic system. We are nearing
the tableland of the Pamirs. At the same time
we continue at normal speed along this section of
a hundred and fifty kilometres which separates us
from Khodjend.
As soon as we are on the move I begin
to think of Kinko. His little love romance has
touched me to the heart. This sweetheart who sent
himself off this other sweetheart who is
going to pay the expenses I am sure Major
Noltitz would be interested in these two turtle doves,
one of which is in a cage; he would not be too hard
on this defrauder of the company, he would be incapable
of betraying him. Consequently I have a great
desire to tell him of my expedition into the baggage
van. But the secret is not mine. I must
do nothing that might get Kinko into trouble.
And so I am silent, and to-night I
will, if possible, take a few provisions to my packing
case to my snail in his shell, let us say.
And is not the young Roumanian like a snail in his
shell, for it is as much as he can do to get out of
it?
We reach Khodjend about three in the
afternoon. The country is fertile, green, carefully
cultivated. It is a succession of kitchen gardens,
which seem to be well-kept immense fields sown with
clover, which yield four or five crops a year.
The roads near the town are bordered with long rows
of mulberry trees, which diversify the view with eccentric
branches.
Again, this pair of cities, old and
new. Both of them had only thirty thousand inhabitants
in 1868 and they have from forty-five to fifty thousand
now. Is it the influence of the surroundings which
produces the increase of the birth rate? Is the
province affected by the prolific example of the Celestial
Empire? No! It is the progress of trade,
the concentration of merchants of all nations onto
these new markets.
Our halt at Khodjend has lasted three
hours. I have made my professional visit and
walked on the banks of the Syr-Dana. This river,
which bathes the foot of the high mountains of Mogol-Taou,
is crossed by a bridge, the middle section of which
gives passage to ships of moderate tonnage.
The weather is very warm. The
town being protected by its shelter of mountains,
the breezes of the steppe cannot reach it, and it is
one of the hottest places in Turkestan.
I met the Caternas, delighted with
their excursion. The actor said to me in a tone
of the best humor:
“Never shall I forget Khodjend, Monsieur Claudius.”
“And why will you never forget Khodjend, Monsieur
Caterna?”
“Do you see these peaches?”
he asked, showing me the fruit he was carrying.
“They are magnificent ”
“And not dear! A kilo for four kopeks that
is to say, twelve centimes!”
“Eh!” I answer. “That
shows that peaches are rather common in this country.
That is the Asiatic apple and it was one of those apples
that Mrs. Adam took a bite at ”
“Then I excuse her!” said
Madame Caterna, munching away at one of these delicious
peaches.
After leaving Tachkend the railway
had curved toward the south, so as to reach Khodjend;
but after leaving town it curved to the east in the
direction of Kokhan. It is at Tachkend that it
is nearest to the Transsiberian, and a branch line
is being made to Semipalatinsk to unite the railway
systems of Central and Northern Asia.
Beyond we shall run due east, and
by Marghelan and Och pass through the gorges of the
Pamirs so as to reach the Turkesto-Chinese frontier.
The train had only just started when
the travelers took their seats at the table, where
I failed to notice any fresh arrival. We shall
not pick up any more until we reach Kachgar.
There the Russian cookery will give place to the Chinese,
and although the name does not recall the nectar and
ambrosia of Olympus, it is probable that we shall not
lose by the change.
Ephrinell is in his usual place.
Without going as far as familiarity, it is obvious
that a close intimacy, founded on a similarity in tastes
and aptitudes exists between Miss Horatia Bluett and
the Yankee. There is no doubt, in our opinion,
but what it will end in a wedding as soon as the train
arrives. Both will have their romance of the rail.
Frankly, I like that of Kinko and Zinca Klork much
better. It is true the pretty Roumanian is not
here!
We are all very friendly, and by “we”
I mean my most sympathetic numbers, the major, the
Caternas, young Pan Chao, who replies with very Parisian
pleasantries to the actor’s fooleries.
The dinner is a pleasant one and a
good one. We learn what is the fourth rule formulated
by Cornaco, that Venetian noble, and with the object
of determining the right amount for drinking and eating.
Pan Chao pressed the doctor on this subject, and Tio-King
replied, with a seriousness truly buddhic:
“The rule is founded on the
quantity of nourishment proportionate for each temperament
as regards the difference of ages, and the strength
and the food of various kinds.”
“And for your temperament, doctor?”
asked Caterna, “what is the right quantity?”
“Fourteen ounces of solid or liquid ”
“An hour?”
“No, sir, a day,” replied
Tio-King. “And it was in this manner that
the illustrious Cornaro lived from the age of thirty-six,
so as to leave himself enough strength of body and
mind to write his fourth treatise when he was eighty-five,
and to live to a hundred and two.”
“In that case, give me my fifth
cutlet,” said Pan Ghao, with a burst of laughter.
There is nothing more agreeable than
to talk before a well-served table; but I must not
forget to complete my notes regarding Kokham.
We were not due there till nine o’clock, and
that would be in the nighttime. And so I asked
the major to give me some information regarding this
town, which is the last of any importance in Russian
Turkestan.
“I know it all the better,”
said the major, “from having been in garrison
there for fifteen months. It is a pity you have
not time to visit it, for it remains very Asiatic,
and there has not been time yet for it to grow a modern
town. There is a square there unrivalled in Asia,
a palace in great style, that of the old Khan of Khondajar,
situated on a mound about a hundred yards high, and
in which the governor has left his Sarthe artillery.
It is considered wonderful, and there is good reason
for it. You will lose by not going there a rare
opportunity of bringing in the high-flown words of
your language in description: the reception hall
transformed into a Russian church, a labyrinth of
rooms with the floors of the precious Karagatch wood,
the rose pavilion, in which visitors receive a truly
Oriental hospitality, the interior court of Moorish
decoration recalling the adorable architectural fancies
of the Alhambra, the terraces with their splendid
views, the harem where the thousand wives of the Sultan a
hundred more than Solomon live in peace
together, the lacework of the fronts, the gardens
with their shady walks under the ancient vines that
is what you would have seen ”
“And which I have already seen
with your eyes, dear major,” said I. “My
readers will not complain. Pray tell me if there
are any bazaars in .”
“A Turkestan town without bazaars
would be like London without its docks.”
“And Paris without its theaters!” said
the actor.
“Yes; there are bazaars at Kokhan,
one of them on the Sokh bridge, the two arms of which
traverse the town and in it the finest fabrics of Asia
are sold for tillahs of gold, which are worth three
roubles and sixty kopeks of our money.”
“I am sure, major, that you
are going to mention mosques after bazaars.”
“Certainly.”
“And medresses?”
“Certainly; but you must understand
that some of them are as good as the mosques and medresses
of Samarkand of Bokhara.”
I took advantage of the kindness of
Major Noltitz and thanks to him, the readers of the
Twentieth Century need not spend a night in
Kokhan. I will leave my pen inundated with the
solar rays of this city of which I could only see
a vague outline.
The dinner lasted till rather late,
and terminated in an unexpected manner by an offer
from Caterna to recite a monologue.
I need scarcely say that the offer was gladly accepted.
Our train more and more resembled
a small rolling town It had even its casino, this
dining-car in which we were gathered at the moment.
And it was thus in the eastern part of Turkestan,
four hundred kilometres from the Pamir plateau, at
dessert after our excellent dinner served in a saloon
of the Grand Transasiatic, that the Obsession
was given with remarkable talent by Monsieur Caterna,
grand premier comique, engaged at Shanghai theater
for the approaching season.
“Monsieur,” said Pan Chao,
“my sincere compliments. I have heard young
Coquelin ”
“A master, monsieur; a master!” said Caterna.
“Whom you approach ”
“Respectfully very respectfully!”
The bravos lavished on Caterna had
no effect on Sir Francis Trevellyan, who had been
occupying himself with onomatopic exclamations regarding
the dinner, which he considered execrable. He
was not amused not even sadly, as his countrymen
have been for four hundred years, according to Froissart.
And yet nobody took any notice of this grumbling gentleman’s
recriminations.
Baron Weissschnitzerdoerfer had not
understood a single word of this little masterpiece,
and had he understood it, he would not have been able
to appreciate this sample of Parisian monologomania.
As to my lord Faruskiar and his inseparable
Ghangir, it seemed that in spite of their traditional
reserve, the surprising grimaces, the significant
gestures, the comical intonations, had interested them
to a certain extent.
The actor had noticed it, and appreciated
this silent admiration.
As he rose from the table he said to me:
“He is magnificent, this seigneur!
What dignity! What a presence! What a type
of the farthest East! I like his companion less a
third-rate fellow at the outside! But this superb
Mongol! Caroline, cannot you imagine him as ‘Morales’
in the Pirates of the Savannah?”
“Not in that costume, at any rate,” said
I.
“Why not, Monsieur Claudius?
One day at Perpignan I played ’Colonel de Monteclin’
in the Closerie des Genêts in the costume of
a Japanese officer ”
“And he was applauded!” added Madame Caterna.
During dinner the train had passed
Kastakos station, situated in the center of a mountainous
region. The road curved a good deal, and ran
over viaducts and through tunnels as we
could tell by the noise.
A little time afterward Popof told
us that we were in the territory of Ferganah, the
name of the ancient khanate of Kokhan, which was annexed
by Russia in 1876, with the seven districts that compose
it. These districts, in which Sarthes are in
the majority, are administered by prefects, sub-prefects,
and mayors. Come, then, to Ferganah, to find
all the machinery of the constitution of the year VIII.
Beyond there is an immense steppe,
extending before our train. Madame de Ujfalvy-Bourdon
has justly compared it to a billiard table, so perfect
in its horizontality. Only it is not an ivory
ball which is rolling over its surface, but an express
of the Grand Transasiatic running at sixty kilometres
an hour.
Leaving the station of Tchontchai
behind, we enter station at nine o’clock in
the evening. The stoppage is to last two hours.
We get out onto the platform.
As we are leaving the car I am near
Major Noltitz, who asks young Pan Chao:
“Have you ever heard of this
mandarin Yen Lou, whose body is being taken to Pekin?”
“Never, major.”
“But he ought to be a personage
of consideration, to be treated with the honor he
gets.”
“That is possible,” said
Pan Chao; “but we have so many personages of
consideration in the Celestial Empire.”
“And so, this mandarin, Yen Lou?”
“I never heard him mentioned.”
Why did Major Noltitz ask the Chinaman
this question? What was he thinking about?