Hugo’s visit to the Herons was
paid rather late in the afternoon, and he, therefore,
had the full benefit of the whole family party, as
each member of it dropped in to tea. Mrs. Heron’s
old habits still re-asserted themselves, in spite
of the slight check imposed on her by the remembrance
that the house belonged to Elizabeth, that the many
new luxuries and comforts, including freedom from
debt, had come from Elizabeth’s purse, and that
Elizabeth, although she chose to abdicate her power,
was really the sovereign of Strathleckie. But
Elizabeth arrogated so little to herself, and was
so wonderfully content to be second in the house,
that Mrs. Heron was apt to forget the facts of the
case, and to act as if she were mistress as much as
she had ever been in the untidy dwelling in Gower-street.
As regarded the matter of tidiness,
Elizabeth had made reforms. There were now many
more servants than there had been in Gower-street,
and the drawing-room could not present quite the same
look of chaos as had formerly prevailed there.
But Elizabeth knew the ways of the household too well
to expect that Mr. Heron’s paint-brushes, Mrs.
Heron’s novels, and the children’s toys
would not be found in every quarter of the house;
it was as much as she could do to select rooms that
were intended to fill the purposes of studio, boudoir,
and nursery; she could not make her relations confine
themselves and their occupations to their respective
apartments.
She had had a great struggle with
her uncle before the present state of affairs came
about. He had roused himself sufficiently to protest
against making use of her money and not giving her,
as he said, her proper position; but Elizabeth’s
determined will overcame all his objections.
“I never wanted this money,” she said to
him; “I think it a burden. The only way
in which I can enjoy it is by making life a little
easier to other people. And you have the first
claim you and my cousins; because you took
me in and were good to me when I was a little, friendless
orphan of twelve years old. So, now that I have
the chance, you must come and stay with me in my house
and keep me from feeling lonely, and then I shall
be able to think that my wealth is doing good to somebody
beside myself. You make me feel as if I were a
stranger, and not one of yourselves, when you object
to my doing things for you. Would you mind taking
gifts from Kitty? And am I so much less dear to
you than Kitty? You used to tell me that I was
like a daughter to you. Let me be your daughter
still.”
Mr. Heron found it difficult to make
protests in the face of these arguments; and Mrs.
Heron slid gracefully into the arrangement without
any protest at all. Kitty’s objections were
easily overcome; and the children thought it perfectly
natural that their cousin should share her good gifts
with them, in the same way that, when she was younger,
she divided with them the toys and sweeties that kind
friends bestowed upon her.
Therefore, when Hugo called at Strathleckie,
he was struck with the fact that it was Mrs. Heron,
and not Elizabeth, who acted as his hostess. It
needed all his knowledge of the circumstances and history
of the family to convince himself that the house did
not belong to Alfred Heron, the artist, and that the
stately girl in a plain, black dress, who poured out
the tea, was the real mistress of the house. She
acted very much as though she were a dependent, or
at most an elder daughter, in the same position as
little Kitty, who assumed no airs of authority over
anybody or anything.
Hugo admired Elizabeth, as he admired
beautiful women everywhere; but he was not interested
in her. Mentally he called her fool for not adopting
her right station and spending her money in her own
way. She was too grave for him. He was more
at his ease with Kitty.
Rupert Vivian’s message if
it could be called a message was given
lightly and carelessly enough, but Hugo had the satisfaction
of seeing the colour flash all over Miss Heron’s
little mignonne face as he listened to Mrs.
Heron’s languid reply.
“Dear me! and is that old relative
in Wales really dying? Mr. Vivian has always
made periodical excursions into Wales ever since I
knew him. Well, I wondered why he did not write
to say that he was coming. It was an understood
thing that he should stay with us as soon as we returned
from Italy, and I was surprised to hear nothing from
him. Were not you, Kitty?”
“No, I was not at all surprised,”
said Kitty, rather sharply.
“I had a commission to execute
for my friend,” said Hugo, turning a little
towards her. “Mr. Vivian asked me to take
charge of a parcel, and to place it in your own hands;
he was afraid that it would be broken if it went by
post. He told me that it was a little birthday
remembrance.”
He laid the parcel on a table beside
the girl. He noticed that her colour varied,
but that she did not speak. Mrs. Heron’s
voice filled the pause.
“How kind of you to bring it,
Mr. Luttrell! Mr. Vivian always remembers our
birthdays; especially Kitty’s. Does he not,
Kitty?”
“Not mine especially,”
said Kitty, frowning. She looked at the box as
if she did not care to open it.
“Do let us see what it is,”
pursued Mrs. Heron. “Mr. Vivian has such
exquisite taste! Shall we open the box, Kitty?”
“If you like,” returned
Kitty. “Here is a pair of scissors.”
“Oh, we could not think of opening
your box for you; open it yourself, dear. Make
haste; we are all quite curious, are we not, Mr. Luttrell?”
Mr. Luttrell smiled a little, and
toyed with his tea-spoon; his eyes were fixed questioningly
on Kitty’s mutinous face, with its down-dropped,
curling lashes and pouting rose-leaf lips. He
felt more curiosity respecting the contents of that
little box than he cared to show.
She opened it at last, slowly and
reluctantly, as it seemed to him, and took out of
a nest of pink cotton-wool a string of filagree silver
beads. They were very delicately worked, and there
was some ground for Vivian’s fear that they
might get injured in the post, for their beauty was
very great. Mrs. Heron went into ecstasies over
the gift. It was accompanied merely by a card,
on which a few words were written: “For
Miss Heron’s birthday, with compliments and good
wishes from Rupert Vivian.” Kitty read
the inscription; her lip curled, but she still kept
silence. Hugo thought that her eye rested with
some complacency upon the silver beads; but she did
not express a tithe of the pleasure and surprise which
flowed so readily from Mrs. Heron’s fluent tongue.
“Don’t you like them,
Kitty?” asked an inconvenient younger brother
who had entered the room.
“They are very pretty,” said Kitty.
“Not so pretty as the ornament
he sent you last year,” said Harry. “But
it’s very jolly of him to send such nice things
every birthday, ain’t it?”
“Yes, he is very kind,”
Kitty answered, with a shy sort of stiffness, which
seemed to show that she could well dispense with his
kindness. Hugo laughed to himself, and pictured
Vivian’s discomfiture if he had seen the reception
of his present. He changed the subject.
“Have you been long in Scotland, Miss Murray?”
“For a fortnight only.
We came rather suddenly, hearing that the tenant had
left this house. We expected him to stay for some
time longer.”
“It is fortunate for us that
Strathleckie happened to fall vacant,” said
Hugo, gravely.
“Do you know, Betty,”
said one of the boys at that moment, “that Mr.
Stretton says he has been in Scotland before, and knows
this part of the country very well?”
“Yes, he told me so.”
“Mr. Stretton is our tutor,”
said Harry, kindly explaining his remark to the visitor.
“He only came yesterday morning. He had
a holiday when we came here; and so had we.”
“I presume that you like holidays,”
said Hugo, caressing the silky moustache that was
just covering his upper lip, and smiling at the child,
with a notion that he was making himself pleasant to
the ladies of the party by doing so.
“I liked holidays before Mr.
Stretton came to us,” said Harry. “But
I don’t mind lessons half so much now.
He teaches in such a jolly sort of way.”
“Mr. Stretton is a favourite,”
remarked Hugo, looking at the mother.
“Such a clever man!” sighed
Mrs. Heron. “So kind to the children!
We met him in Italy.”
“I think I saw him at the station
yesterday. He has grey hair?”
“Yes, but he’s quite young,”
interposed Harry, indignantly. “He isn’t
thirty; I asked him. He had a brain fever, and
it turned his hair grey; he told me so.”
“It has a very striking effect,”
said Mrs. Heron, languidly. “He has a fine
face my husband says a beautiful face and
framed in that grey hairI wish
you could see him, Mr. Luttrell, but he is so shy that
it seems impossible to drag him out of his own particular
den.”
“So very shy, is he?”
thought Hugo to himself. “I wonder where
I have seen him. I am sure I have seen him before,
and I am sure that he knew me. Well, I must wait.
I suppose I shall meet him again in the course of
time.”
He took his leave, remembering that
he had already out-stayed the conventional limits
of a call; and he was pleased when Mrs. Heron showed
some warmth of interest in his future movements, and
expressed a wish to see him again very soon.
Her words showed either ignorance or languid neglect
of the usages of society, but they did not offend him.
He wanted to come again. He wanted to see more
of Kitty.
He had ridden from Strathleckie to
Netherglen, and he paced his horse slowly along the
solitary road which he had to traverse on his way
homewards. The beautiful autumn tints and the
golden haze that filled the air had no attractions
for him. But it was pleasant to him to be away
from Mrs. Luttrell; and he wanted a little space of
time in which to meditate upon his future course of
action. He had seen the woman whom his aunt wished
him to marry. Well, she was handsome enough; she
was rich; she would look well at the head of his table,
ruling over his household, managing his affairs and
her own. But he would rather that it had been
Kitty.
At this point he brought his horse
to a sudden standstill. Before him, leaning over
a gate with his back to the road, he saw a man whom
he recognised at once. It was Mr. Stretton, the
tutor. He had taken off his hat, and his grey
hair looked very remarkable upon his youthful figure.
Hugo walked his horse slowly forward, but the beat
of the animal’s feet on the hard road aroused
the tutor from his reverie. He glanced round,
saw Hugo approaching, and then, without haste, but
without hesitation, quietly opened the gate, and made
his way into the field.
Hugo stopped again, and watched him
as he crossed the field. He was very curious
concerning this stranger. He felt as if he ought
to recognise him, and he could not imagine why.
Mr. Stretton was almost out of sight,
and Hugo was just turning away, when his eye fell
upon a piece of white paper on the ground beside the
gate. It looked like a letter. Had the tutor
dropped it as he loitered in the road? Hugo was
off his horse instantly, and had the paper in his
hand. It was a letter written on thin, foreign
paper, in a small, neat, foreign hand; it was addressed
to Mr. John Stretton, and it was written in Italian.
To Hugo, Italian was as familiar as
English, and a momentary glance showed him that this
letter contained information that might be valuable
to him. He could not read it on the road; the
owner of the letter might discover his loss and turn
back at any moment to look for it. He put it
carefully into his pocket, mounted his horse again,
and made the best of his way to Netherglen.
He was so late in arriving that he
had little time to devote to the letter before dinner.
But when Mrs. Luttrell had kissed him and said good-night,
when he, with filial courtesy, had conducted her to
the door of her bed-room, and taken his final leave
of her and of Angela on the landing, then he made
his way to the library, rang for more lights, more
coal, spirits and hot water, and prepared to devote
a little time to the deciphering of the letter which
Mr. John Stretton had been careless enough to lose.
He was not fond of the library.
It was next to the room in which they had laid Richard
Luttrell when they brought him home after the “accident.”
It looked out on the same stretch of garden; the rose
trees that had tapped mournfully at that other window,
when Hugo was compelled by Brian to pay a last visit
to the room where the dead man lay, had sent out long
shoots that reached the panes of the library window,
too. When there was any breeze, those branches
would go on tap, tapping against the glass like the
sound of a human hand. Hugo hated the noise of
that ghostly tapping: he hated the room itself,
and the long, dark corridor upon which it opened,
but it was the most convenient place in the house
for his purpose, and he therefore made use of it.
“San Stefano!” he murmured
to himself, as he looked at the name of the place
from which the letter had been dated. “Why,
I have heard my uncle mention San Stefano as the place
where Brian was born. They lived there for some
months. My aunt had an illness there, which nobody
ever liked to talk about. Hum! What connection
has Mr. John Stretton with San Stefano, I wonder?
Let me see.”
He spread the letter carefully out
before him, turned up the lamp, and began to read.
As he read, his face turned somewhat pale; he read
certain passages twice, and then remained for a time
in the same position, with his elbows upon the table
and his face supported between his hands. He
found matter for thought in that letter.
It ran as follows:
“My Dear Mr. Stretton, I
will continue to address you by this name as you desire
me to do, although I am at a loss to understand your
motive in assuming it. You will excuse my making
this remark; the confidence that you have hitherto
reposed in me leads me to utter a criticism which
might otherwise be deemed an impertinence. But
it seems to me a pity that you either did not retain
your old name and the advantages that this name placed
in your way, or that you did not take up the appellation
which, as I fear I must repeat, is the only one to
which you have any legal right. If your name
is not Luttrell, it is Vasari. If you object
to retaining the name of Luttrell, why not adopt Vasari?
Why complicate matters by taking a name (like that
of Stretton) which has no meaning, no importance,
no distinction? All unnecessary concealment of
truth is foolish; and this is an unnecessary concealment.
“Secondly, may I ask why you
propose to accompany your English friends to a place
so near your old home? If you wish it to be thought
that you are dead, why, in Heaven’s name, do
you go to a spot which is not ten miles from the house
where you were brought up? True, your appearance
is altered; your hair is grey and your beard has grown.
But your voice: have you thought how easily your
voice may betray you? And I have known cases
where the eyes alone have revealed a person’s
identity. If you wish to keep your secret, let
me entreat you not to go to Strathleckie. If
you wish to undo all that you have succeeded in doing,
if you wish to deprive the lady who has inherited
the Strathleckie property of her inheritance, then,
indeed, you will go to Scotland, but in so doing you
show a want of judgment and resolution which I cannot
understand.
“You were at the monastery with
us after your illness for many months. We learned
to know you well and to regard you with affection.
We were sorry when you grew restless and wandered
away from us to seek fresh work amongst English people English
and Protestant for the sake of old associations
and habit. But we did not think or
at least I did not think that you were
so illogical and so weak as your present conduct drives
me to consider you.
“There is only one explanation
possible. You risk discovery, you follow these
people to Scotland because one of the ladies of the
family has given you, or you hope that she will give
you, some special marks of favour. In plain words,
you are in love. I have partially gathered that
from your letters. Perhaps she also is in love
with you. There is a Miss Heron, who is said
to be beautiful; there is also Miss Murray. Is
it on account of either of these ladies that you have
returned to Scotland?
“I speak very frankly, because
I conceive that I have a certain claim upon your confidence.
I do not merely allude to the kindness shown to you
by the Brothers of San Stefano, which probably saved
your life. I claim your regard because I know
that you were born in this village, baptised by one
of ourselves, that you are of Italian parentage, and
that you have never had any right to the name that
you have borne for four-and-twenty years. This
was suspicion when I saw you last; it is certainty
now. We have found the woman Vincenza, who is
your mother. She has told us her story, and it
is one which even your English courts of law will
find it difficult to disprove. She acknowledges
that she changed the two children; that, when one
of her twins died, she thought that she could benefit
the other by putting it in the place of the English
child. Her own baby, Bernardino, was brought up
by the Luttrell family and called Brian Luttrell.
That was yourself.
“How about the English boy,
the real heir to the property? I told you about
him when you were with us; I offered to let you see
him: I wanted you to know him. You declined;
I think you were wrong. You did see him many
a time; you were friendly with him, although you did
not know the connection that existed between you.
I believe that you will remember him when I tell you
that he was known in the monastery as Brother Dino.
Dino Vasari was the name by which he had been known;
but I think that you never learnt his surname.
He had a romantic affection for you, and was grieved
when you refused to meet the man who had so curious
a claim upon your notice. I sent him away from
the monastery in a few days, as you will perhaps remember;
I knew that if he saw much of you, not even my authority,
my influence, would induce him to keep the secret of
his birth from you. You are rivals,
certainly; you might be enemies; and, just because
that cause of rivalry and enmity subsists, Dino Vasari
loves you with his whole soul. If you stood in
your old position, even I could not persuade him to
dispossess you; but you have voluntarily given it
up. Your property has gone to your cousin, and
Dino has now no scruple about claiming his rights.
Now that Vincenza Vasari’s evidence has been
obtained, it is thought well that he should make the
story public, and try to get his position acknowledged.
Therefore he is starting for England, where he will
arrive on the eighteenth of the month. He has
his orders, and he will obey them. It is perhaps
well that you should know what they are. He is
to proceed at once to Scotland, and obtain interviews
as soon as possible with Mr. Colquhoun and Mrs. Luttrell.
He will submit his claims to them, and ascertain the
line that they will take. After that, he will
put the law in motion, and take steps towards dispossessing
Miss Murray.
“I write all this to you at
Dino’s own request. I grieve to say that
he is occasionally headstrong to a degree which gives
us pain and anxiety. He refused to take any steps
in the matter until I had communicated with you, because
he says that if you intend to make yourself known by
your former name, and take back the property which
accrued to you upon Mr. Richard Luttrell’s death,
he will not stand in your way. I have pointed
out to him, as I now point out to you, that this line
of action would be dishonest, and practically impossible,
because, in his interests, we should then take the
matter up and make the facts public, but he insists
upon my mentioning the proposal. I mention it
in full confidence that your generosity and sense
of honour will alike prevent you from putting obstacles
in the way of my pupil’s recognition by his mother
and succession to his inheritance.
“If you wish that Dino (as for
the sake of convenience I will still call him) should
be restored to his rights, and if you desire to show
that you have no ill-feeling towards him on account
of this proposed endeavour to recover what is really
his own, he begs you to meet him on his arrival in
London on the 18th of August. He will be in lodgings
kept by a good Catholic friend of ours at N,
Tarragon-street, Russell-square, and you will inquire
for him by the name of Mr. Vasari, as he will not
assume the name of Brian Luttrell until he has seen
you. He will, of course, be in secular dress.
“I have now made you master
of all necessary facts. If I have done so under
protest, it is no concern of yours. I earnestly
recommend you to give up your residence in Scotland,
and to return, at any rate until this matter is settled,
to San Stefano. I need hardly say that Brian
Luttrell will never let you know the necessity of such
drudgery as that in which you have lately been engaged.
“With earnest wishes for your
welfare, and above all for your speedy return to the
bosom of the true Catholic Church in which you were
baptised, and of which I hope to see you one day account
yourself a faithful child, I remain, my dear son,
“Your faithful friend
and father,
“Cristoforo Donaldi,
“Prior of the Monastery
of San Stefano.”