The Deaf Man — Funeral Procession — The
Lone Family — The Welsh and their Secrets — The
Vale of the Dyfi — The Bright Moon.
A little way from Cemmaes I saw a
respectable-looking old man like a little farmer,
to whom I said:
“How far to Machynlleth?”
Looking at me in a piteous manner
in the face he pointed to the side of his head, and
said — “Dim clywed.”
It was no longer no English, but no hearing.
Presently I met one yet more deaf.
A large procession of men came along the road.
Some distance behind them was a band of women and
between the two bands was a kind of bier drawn by
a horse with plumes at each of the four corners.
I took off my hat and stood close against the hedge
on the right-hand side till the dead had passed me
some way to its final home.
Crossed a river, which like that on
the other side of Cemmaes streamed down from a gulley
between two hills into the valley of the Dyfi.
Beyond the bridge on the right-hand side of the road
was a pretty cottage, just as there was in the other
locality. A fine tall woman stood at the door,
with a little child beside her. I stopped and
inquired in English whose body it was that had just
been borne by.
“That of a young man, sir, the
son of a farmer, who lives a mile or so up the road.”
Myself. — He seems to have plenty
of friends.
Woman. — Oh yes, sir,
the Welsh have plenty of friends both in life and
death.
Myself. — A’n’t you Welsh,
then?
Woman. — Oh no, sir,
I am English, like yourself, as I suppose.
Myself. — Yes, I am
English. What part of England do you come from?
Woman. — Shropshire, sir.
Myself. — Is that little child yours?
Woman. — Yes, sir, it is my husband’s
child and mine.
Myself. — I suppose your husband is
Welsh.
Woman. — Oh no, sir, we are all English.
Myself. — And what is your husband?
Woman. — A little
farmer, sir, he farms about forty acres under Mrs –.
Myself. — Well, are you comfortable
here?
Woman. — Oh dear me,
no, sir, we are anything but comfortable. Here
we are three poor lone creatures in a strange land,
without a soul to speak to but one another.
Every day of our lives we wish we had never left Shropshire.
Myself. — Why don’t
you make friends amongst your neighbours?
Woman. — Oh, sir,
the English cannot make friends amongst the Welsh.
The Welsh won’t neighbour with them, or have
anything to do with them, except now and then in the
way of business.
Myself. — I have occasionally
found the Welsh very civil.
Woman. — Oh yes, sir,
they can be civil enough to passers-by, especially
those who they think want nothing from them — but
if you came and settled amongst them you would find
them, I’m afraid, quite the contrary.
Myself. — Would they
be uncivil to me if I could speak Welsh?
Woman. — Most particularly,
sir; the Welsh don’t like any strangers, but
least of all those who speak their language.
Myself. — Have you picked up anything
of their language?
Woman. — Not a word,
sir, nor my husband neither. They take good care
that we shouldn’t pick up a word of their language.
I stood the other day and listened whilst two women
were talking just where you stand now, in the hope
of catching a word, and as soon as they saw me they
passed to the other side of the bridge, and began
buzzing there. My poor husband took it into
his head that he might possibly learn a word or two
at the public-house, so he went there, called for
a jug of ale and a pipe, and tried to make himself
at home just as he might in England, but it wouldn’t
do. The company instantly left off talking to
one another and stared at him, and before he could
finish his pot and pipe took themselves off to a man,
and then came the landlord, and asked him what he
meant by frightening away his customers. So my
poor husband came home as pale as a sheet, and sitting
down in a chair said, “Lord, have mercy upon
me!”
Myself. — Why are
the Welsh afraid that strangers should pick up their
language?
Woman. — Lest, perhaps,
they should learn their secrets, sir!
Myself. — What secrets have they?
Woman. — The Lord above only knows,
sir!
Myself. — Do you think
they are hatching treason against Queen Victoria?
Woman. — Oh dear no, sir.
Myself. — Is there much murder going
on amongst them?
Woman. — Nothing of the kind, sir.
Myself. — Cattle-stealing?
Woman. — Oh no, sir!
Myself. — Pig-stealing?
Woman. — No, sir!
Myself. — Duck or hen stealing?
Woman. — Haven’t
lost a duck or hen since I have been here, sir.
Myself. — Then what secrets can they
possibly have?
Woman. — I don’t
know, sir! perhaps none at all, or at most only a pack
of small nonsense that nobody would give three farthings
to know. However, it is quite certain they are
as jealous of strangers hearing their discourse as
if they were plotting gunpowder treason or something
worse.
Myself. — Have you been long here?
Woman. — Only since
last May, sir! and we hope to get away by next, and
return to our own country, where we shall have some
one to speak to.
Myself. — Good-bye!
Woman. — Good-bye,
sir, and thank you for your conversation; I haven’t
had such a treat of talk for many a weary day.
The Vale of the Dyfi became wider
and more beautiful as I advanced. The river
ran at the bottom amidst green and seemingly rich meadows.
The hills on the farther side were cultivated a great
way up, and various neat farm-houses were scattered
here and there on their sides. At the foot of
one of the most picturesque of these hills stood a
large white village. I wished very much to know
its name, but saw no one of whom I could inquire.
I proceeded for about a mile, and then perceiving
a man wheeling stones in a barrow for the repairing
of the road I thought I would inquire of him.
I did so, but the village was then out of sight,
and though I pointed in its direction and described
its situation I could not get its name out of him.
At last I said hastily, “Can you tell me your
own name?”
“Dafydd Tibbot, sir,” said he.
“Tibbot, Tibbot,” said I; “why,
you are a Frenchman.”
“Dearie me, sir,” said the man, looking
very pleased, “am I, indeed?”
“Yes, you are,” said I,
rather repenting of my haste, and giving him sixpence,
I left him.
“I’d bet a trifle,”
said I to myself, as I walked away, “that this
poor creature is the descendant of some desperate
Norman Tibault who helped to conquer Powisland under
Roger de Montgomery or Earl Baldwin. How striking
that the proud old Norman names are at present only
borne by people in the lowest station. Here’s
a Tibbot or Tibault harrowing stones on a Welsh road,
and I have known a Mortimer munching poor cheese and
bread under a hedge on an English one. How can
we account for this save by the supposition that the
descendants of proud, cruel, and violent men — and
who so proud, cruel and violent, as the old Normans — are
doomed by God to come to the dogs?”
Came to Pont Velin Cerrig, the
bridge of the mill of the Cerrig, a river which comes
foaming down from between two rocky hills. This
bridge is about a mile from Machynlleth, at which
place I arrived at about five o’clock in the
evening — a cool, bright moon shining upon
me. I put up at the principal inn, which was
of course called the Wynstay Arms.