Now, after the smelling out of the
witch-doctors, Chaka caused a watch to be kept upon
his mother Unandi, and his wife Baleka, my sister,
and report was brought to him by those who watched,
that the two women came to my huts by stealth, and
there kissed and nursed a boy one of my
children. Then Chaka remembered the prophecy of
Nobela, the dead Isanusi, and his heart grew dark
with doubt. But to me he said nothing of the
matter, for then, as always, his eyes looked over my
head. He did not fear me or believe that I plotted
against him, I who was his dog. Still, he did
this, though whether by chance or design I do not know:
he bade me go on a journey to a distant tribe that
lived near the borders of the Amaswazi, there to take
count of certain of the king’s cattle which
were in the charge of that tribe, and to bring him
account of the tale of their increase. So I bowed
before the king, and said that I would run like a
dog to do his bidding, and he gave me men to go with
me.
Then I returned to my huts to bid
farewell to my wives and children, and there I found
that my wife, Anadi, the mother of Moosa, my son, had
fallen sick with a wandering sickness, for strange
things came into her mind, and what came into her
mind that she said, being, as I did not doubt, bewitched
by some enemy of my house.
Still, I must go upon the king’s
business, and I told this to my wife Macropha, the
mother of Nada, and, as it was thought, of Umslopogaas,
the son of Chaka. But when I spoke to Macropha
of the matter she burst into tears and clung to me.
I asked her why she wept thus, and she answered that
the shadow of evil lay upon her heart, for she was
sure that if I left her at the king’s kraal,
when I returned again I should find neither her nor
Nada, my child, nor Umslopogaas, who was named my
son, and whom I loved as a son, still in the land of
life. Then I tried to calm her; but the more
I strove the more she wept, saying that she knew well
that these things would be so.
Now I asked her what could be done,
for I was stirred by her tears, and the dread of evil
crept from her to me as shadows creep from the valley
to the mountain.
She answered, “Take me with
you, my husband, that I may leave this evil land,
where the very skies rain blood, and let me rest awhile
in the place of my own people till the terror of Chaka
has gone by.”
“How can I do this?” I
said. “None may leave the king’s kraal
without the king’s pass.”
“A man may put away his wife,”
she replied. “The king does not stand between
a man and his wife. Say, my husband, that you
love me no longer, that I bear you no more children,
and that therefore you send me back whence I came.
By-and-bye we will come together again if we are left
among the living.”
“So be it,” I answered.
“Leave the kraal with Nada and Umslopogaas
this night, and to-morrow morning meet me at the river
bank, and we shall go on together, and for the rest
may the spirits of our fathers hold us safe.”
So we kissed each other, and Macropha
went on secretly with the children.
Now at the dawning on the morrow I
summoned the men whom the king had given me, and we
started upon our journey. When the sun was well
up we came to the banks of the river, and there I
found my wife Macropha, and with her the two children.
They rose as I came, but I frowned at my wife and
she gave me no greeting. Those with me looked
at her askance.
“I have divorced this woman,”
I said to them. “She is a withered tree,
a worn out old hag, and now I take her with me to
send her to the country of the Swazis, whence she
came. Cease weeping,” I added to Macropha,
“it is my last word.”
“What says the king?” asked the men.
“I will answer to the king,” I said.
And we went on.
Now I must tell how we lost Umslopogaas,
the son of Chaka, who was then a great lad drawing
on to manhood, fierce in temper, well grown and broad
for his years.
We had journeyed seven days, for the
way was long, and on the night of the seventh day
we came to a mountainous country in which there were
few kraals, for Chaka had eaten them all up years
before. Perhaps you know the place, my father.
In it is a great and strange mountain. It is
haunted also, and named the Ghost Mountain, and on
the top of it is a grey peak rudely shaped like the
head of an aged woman. Here in this wild place
we must sleep, for darkness drew on. Now we soon
learned that there were many lions in the rocks around,
for we heard their roaring and were much afraid, all
except Umslopogaas, who feared nothing. So we
made a circle of thorn-bushes and sat in it, holding
our assegais ready. Presently the moon came up it
was a full-grown moon and very bright, so bright that
we could see everything for a long way round.
Now some six spear-throws from where we sat was a
cliff, and at the top of the cliff was a cave, and
in this cave lived two lions and their young.
When the moon grew bright we saw the lions come out
and stand upon the edge of the cliff, and with them
were two little ones that played about like kittens,
so that had we not been frightened it would have been
beautiful to see them.
“Oh! Umslopogaas,”
said Nada, “I wish that I had one of the little
lions for a dog.”
The boy laughed, saying, “Then,
shall I fetch you one, sister?”
“Peace, boy,” I said.
“No man may take young lions from their lair
and live.”
“Such things have been done,
my father,” he answered, laughing. And no
more was said of the matter.
Now when the cubs had played awhile,
we saw the lioness take up the cubs in her mouth and
carry them into the cave. Then she came out again,
and went away with her mate to seek food, and soon
we heard them roaring in the distance. Now we
stacked up the fire and went to sleep in our enclosure
of thorns without fear, for we knew that the lions
were far away eating game. But Umslopogaas did
not sleep, for he had determined that he would fetch
the cub which Nada had desired, and, being young and
foolhardy, he did not think of the danger which he
would bring upon himself and all of us. He knew
no fear, and now, as ever, if Nada spoke a word, nay,
even if she thought of a thing to desire it, he would
not rest till it was won for her. So while we
slept Umslopogaas crept like a snake from the fence
of thorns, and, taking an assegai in his hand, he
slipped away to the foot of the cliff where the lions
had their den. Then he climbed the cliff, and,
coming to the cave, entered there and groped his way
into it. The cubs heard him, and, thinking that
it was their mother who returned, began to whine and
purr for food. Guided by the light of their yellow
eyes, he crept over the bones, of which there were
many in the cave, and came to where they lay.
Then he put out his hands and seized one of the cubs,
killing the other with his assegai, because he could
not carry both of them. Now he made haste thence
before the lions returned, and came back to the thorn
fence where we lay just as dawn as breaking.
I awoke at the coming of the dawn,
and, standing up, I looked out. Lo! there, on
the farther side of the thorn fence, looking large
in the grey mist, stood the lad Umslopogaas, laughing.
In his teeth he held the assegai, yet dripping with
blood, and in his hands the lion cub that, despite
its whines and struggles, he grasped by the skin of
the neck and the hind legs.
“Awake, my sister!” he
cried; “here is the dog you seek. Ah! he
bites now, but he will soon grow tame.”
Nada awoke, and rising, cried out
with joy at the sight of the cub, but for a moment
I stood astonished.
“Fool!” I cried at last,
“let the cub go before the lions come to rend
us!”
“I will not let it go, my father,”
he answered sullenly. “Are there not five
of us with spears, and can we not fight two cats?
I was not afraid to go alone into their den.
Are you all afraid to meet them in the open?”
“You are mad,” I said;
“let the cub go!” And I ran towards Umslopogaas
to take it from him. But he sprang aside and avoided
me.
“I will never let that go of
which I have got hold,” he said, “at least
not living!” And suddenly he seized the head
of the cub and twisted its neck; then threw it on
to the ground, and added, “See, now I have done
your bidding, my father!”
As he spoke we heard a great sound
of roaring from the cave in the cliff. The lions
had returned and found one cub dead and the other gone.
“Into the fence! back
into the fence!” I cried, and we sprang over
the thorn-bushes where those with us were making ready
their spears, trembling as they handled them with
fear and the cold of the morning. We looked up.
There, down the side of the cliff, came the lions,
bounding on the scent of him who had robbed them of
their young. The lion ran first, and as he came
he roared; then followed the lioness, but she did
not roar, for in her mouth was the cub that Umslopogaas
had assegaied in the cave. Now they drew near,
mad with fury, their manes bristling, and lashing
their flanks with their long tails.
“Curse you for a fool, son of
Mopo,” said one of the men with me to Umslopogaas;
“presently I will beat you till the blood comes
for this trick.”
“First beat the lions, then
beat me if you can,” answered the lad, “and
wait to curse till you have done both.”
Now the lions were close to us; they
came to the body of the second cub, that lay outside
the fence of thorns. The lion stopped and sniffed
it. Then he roared ah! he roared till
the earth shook. As for the lioness, she dropped
the dead cub which she was carrying, and took the other
into her mouth, for she could not carry both.
“Get behind me, Nada,”
cried Umslopogaas, brandishing his spear, “the
lion is about to spring.”
As the words left his mouth the great
brute crouched to the ground. Then suddenly he
sprang from it like a bird, and like a bird he travelled
through the air towards us.
“Catch him on the spears!”
cried Umslopogaas, and by nature, as it were, we did
the boy’s bidding; for huddling ourselves together,
we held out the assegais so that the lion fell upon
them as he sprang, and their blades sank far into
him. But the weight of his charge carried us to
the ground, and he fell on to us, striking at us and
at the spears, and roaring with pain and fury as he
struck. Presently he was on his legs biting at
the spears in his breast. Then Umslopogaas, who
alone did not wait his onslaught, but had stepped
aside for his own ends, uttered a loud cry and drove
his assegai into the lion behind the shoulder, so
that with a groan the brute rolled over dead.
Meanwhile, the lioness stood without
the fence, the second dead cub in her mouth, for she
could not bring herself to leave either of them.
But when she heard her mate’s last groan she
dropped the cub and gathered herself together to spring.
Umslopogaas alone stood up to face her, for he only
had withdrawn his assegai from the carcass of the lion.
She swept on towards the lad, who stood like a stone
to meet her. Now she met his spear, it sunk in,
it snapped, and down fell Umslopogaas dead or senseless
beneath the mass of the lioness. She sprang up,
the broken spear standing in her breast, sniffed at
Umslopogaas, then, as though she knew that it was
he who had robbed her, she seized him by the loins
and moocha, and sprang with him over the fence.
“Oh, save him!” cried
the girl Nada in bitter woe. And we rushed after
the lioness shouting.
For a moment she stood over her dead
cubs, Umslopogaas hanging from her mouth, and looked
at them as though she wondered; and we hoped that she
might let him fall. Then, hearing our cries, she
turned and bounded away towards the bush, bearing
Umslopogaas in her mouth. We seized our spears
and followed; but the ground grew stony, and, search
as we would, we could find no trace of Umslopogaas
or of the lioness. They had vanished like a cloud.
So we came back, and, ah! my heart was sore, for I
loved the lad as though he had indeed been my son.
But I knew that he was dead, and there was an end.
“Where is my brother?” cried Nada when
we came back.
“Lost,” I answered. “Lost,
never to be found again.”
Then the girl gave a great and bitter
cry, and fell to the earth saying, “I would
that I were dead with my brother!”
“Let us be going,” said Macropha, my wife.
“Have you no tears to weep for your son?”
asked a man of our company.
“What is the use of weeping
over the dead? Does it, then, bring them back?”
she answered. “Let us be going!”
The man thought these words strange, but he did not
know that
Umslopogaas was not born of Macropha.
Still, we waited in that place a day,
thinking that, perhaps, the lioness would return to
her den and that, at least, we might kill her.
But she came back no more. So on the next morning
we rolled up our blankets and started forward on our
journey, sad at heart. In truth, Nada was so
weak from grief that she could hardly travel, but I
never heard the name of Umslopogaas pass her lips
again during that journey. She buried him in
her heart and said nothing. And I too said nothing,
but I wondered why it had been brought about that I
should save the life of Umslopogaas from the jaws
of the Lion of Zulu, that the lioness of the rocks
might devour him.
And so the time went on till we reached
the kraal where the king’s business must
be done, and where I and my wife should part.
On the morning after we came to the
kraal, having kissed in secret, though in public
we looked sullenly on one another, we parted as those
part who meet no more, for it was in our thoughts,
that we should never see each other’s face again,
nor, indeed, did we do so. And I drew Nada aside
and spoke to her thus: “We part, my daughter;
nor do I know when we shall meet again, for the times
are troubled and it is for your safety and that of
your mother that I rob my eyes of the sight of you.
Nada, you will soon be a woman, and you will be fairer
than any woman among our people, and it may come about
that many great men will seek you in marriage, and,
perhaps, that I, your father, shall not be there to
choose for you whom you shall wed, according to the
custom of our land. But I charge you, as far
as may be possible for you to do so, take only a man
whom you can love, and be faithful to him alone, for
thus shall a woman find happiness.”
Here I stopped, for the girl took
hold of my hand and looked into my face. “Peace,
my father,” she said, “do not speak to
me of marriage, for I will wed no man, now that Umslopogaas
is dead because of my foolishness. I will live
and die alone, and, oh! may I die quickly, that I
may go to seek him whom I love only!”
“Nay, Nada,” I said, “Umslopogaas
was your brother, and it is not fitting that you should
speak of him thus, even though he is dead.”
“I know nothing of such matters,
my father,” she said. “I speak what
my heart tells me, and it tells me that I loved Umslopogaas
living, and, though he is dead, I shall love him alone
to the end. Ah! you think me but a child, yet
my heart is large, and it does not lie to me.”
Now I upbraided the girl no more,
because I knew that Umslopogaas was not her brother,
but one whom she might have married. Only I marvelled
that the voice of nature should speak so truly in her,
telling her that which was lawful, even when it seemed
to be most unlawful.
“Speak no more of Umslopogaas,”
I said, “for surely he is dead, and though you
cannot forget him, yet speak of him no more, and I
pray of you, my daughter, that if we do not meet again,
yet you should keep me in your memory, and the love
I bear you, and the words which from time to time
I have said to you. The world is a thorny wilderness,
my daughter, and its thorns are watered with a rain
of blood, and we wander in our wretchedness like lost
travellers in a mist; nor do I know why our feet are
set on this wandering. But at last there comes
an end, and we die and go hence, none know where,
but perhaps where we go the evil may change to the
good, and those who were dear to each other on the
earth may become yet dearer in the heavens; for I believe
that man is not born to perish altogether, but is
rather gathered again to the Umkulunkulu who sent
him on his journeyings. Therefore keep hope, my
daughter, for if these things are not so, at least
sleep remains, and sleep is soft, and so farewell.”
Then we kissed and parted, and I watched
Macropha, my wife, and Nada, my daughter, till they
melted into the sky, as they walked upon their journey
to Swaziland, and was very sad, because, having lost
Umslopogaas, he who in after days was named the Slaughterer
and the Woodpecker, I must lose them also.