The man who now entered the room was
about fifty years old, with a pale, attenuated face
pitted with smallpox, long grey hair, and a scanty
beard of a reddish hue. Likewise he was so tall
that, on coming through the doorway, he was forced
not only to bend his head, but to incline his whole
body forward. He was dressed in a sort of smock
that was much torn, and held in his hand a stout staff.
As he entered he smote this staff upon the floor,
and, contracting his brows and opening his mouth to
its fullest extent, laughed in a dreadful, unnatural
way. He had lost the sight of one eye, and its
colourless pupil kept rolling about and imparting
to his hideous face an even more repellent expression
than it otherwise bore.
“Hullo, you are caught!”
he exclaimed as he ran to Woloda with little short
steps and, seizing him round the head, looked at it
searchingly. Next he left him, went to the table,
and, with a perfectly serious expression on his face,
began to blow under the oil-cloth, and to make the
sign of the cross over it, “O-oh, what a pity!
O-oh, how it hurts! They are angry! They
fly from me!” he exclaimed in a tearful choking
voice as he glared at Woloda and wiped away the streaming
tears with his sleeve, His voice was harsh and rough,
all his movements hysterical and spasmodic, and his
words devoid of sense or connection (for he used no
conjunctions). Yet the tone of that voice was
so heartrending, and his yellow, deformed face at
times so sincere and pitiful in its expression, that,
as one listened to him, it was impossible to repress
a mingled sensation of pity, grief, and fear.
This was the idiot Grisha. Whence
he had come, or who were his parents, or what had
induced him to choose the strange life which he led,
no one ever knew. All that I myself knew was
that from his fifteenth year upwards he had been known
as an imbecile who went barefooted both in winter
and summer, visited convents, gave little images to
any one who cared to take them, and spoke meaningless
words which some people took for prophecies; that
nobody remembered him as being different; that at,
rare intervals he used to call at Grandmamma’s
house; and that by some people he was said to be the
outcast son of rich parents and a pure, saintly soul,
while others averred that he was a mere peasant and
an idler.
At last the punctual and wished-for
Foka arrived, and we went downstairs. Grisha
followed us sobbing and continuing to talk nonsense,
and knocking his staff on each step of the staircase.
When we entered the drawing-room we found Papa and
Mamma walking up and down there, with their hands
clasped in each other’s, and talking in low tones.
Maria Ivanovna was sitting bolt upright in an arm-chair
placed at tight angles to the sofa, and giving some
sort of a lesson to the two girls sitting beside her.
When Karl Ivanitch entered the room she looked at him
for a moment, and then turned her eyes away with an
expression which seemed to say, “You are beneath
my notice, Karl Ivanitch.” It was easy to
see from the girls’ eyes that they had important
news to communicate to us as soon as an opportunity
occurred (for to leave their seats and approach us
first was contrary to Mimi’s rules). It
was for us to go to her and say, “Bon jour,
Mimi,” and then make her a low bow; after which
we should possibly be permitted to enter into conversation
with the girls.
What an intolerable creature that
Mimi was! One could hardly say a word in her
presence without being found fault with. Also
whenever we wanted to speak in Russian, she would
say, “Parlez, donc, francais,” as
though on purpose to annoy us, while, if there was
any particularly nice dish at luncheon which we wished
to enjoy in peace, she would keep on ejaculating,
“Mangez, donc, avec du pain!”
or, “Comment est-ce que vous
tenez vôtre fourchette?” “What
has she got to do with us?” I used to think
to myself. “Let her teach the girls.
We have our Karl Ivanitch.” I shared
to the full his dislike of “certain people.”
“Ask Mamma to let us go hunting
too,” Katenka whispered to me, as she caught
me by the sleeve just when the elders of the family
were making a move towards the dining-room.
“Very well. I will try.”
Grisha likewise took a seat in the
dining-room, but at a little table apart from the
rest. He never lifted his eyes from his plate,
but kept on sighing and making horrible grimaces,
as he muttered to himself: “What a pity!
It has flown away! The dove is flying to heaven!
The stone lies on the tomb!” and so forth.
Ever since the morning Mamma had been
absent-minded, and Grisha’s presence, words,
and actions seemed to make her more so.
“By the way, there is something
I forgot to ask you,” she said, as she handed
Papa a plate of soup.
“What is it?”
“That you will have those dreadful
dogs of yours tied up, They nearly worried poor Grisha
to death when he entered the courtyard, and I am sure
they will bite the children some day.”
No sooner did Grisha hear himself
mentioned that he turned towards our table and showed
us his torn clothes. Then, as he went on with
his meal, he said: “He would have let them
tear me in pieces, but God would not allow it!
What a sin to let the dogs loose-a great
sin! But do not beat him, master; do not beat
him! It is for God to forgive! It is past
now!”
“What does he say?” said
Papa, looking at him gravely and sternly. “I
cannot understand him at all.”
“I think he is saying,”
replied Mamma, “that one of the huntsmen set
the dogs on him, but that God would not allow him to
be torn in pieces, Therefore he begs you not to punish
the man.”
“Oh‚ is that it?” said
Papa‚ “How does he know that I intended to punish
the huntsman? You know‚ I am not very fond of
fellows like this‚” he added in French‚ “and
this one offends me particularly. Should it ever
happen that-
“Oh, don’t say so,”
interrupted Mamma, as if frightened by some thought.
“How can you know what he is?”
“I think I have plenty of opportunities
for doing so, since no lack of them come to see you-all
of them the same sort, and probably all with the same
story.”
I could see that Mamma’s opinion
differed from his, but that she did not mean to quarrel
about it.
“Please hand me the cakes,”
she said to him, “Are they good to-day or not?”
“Yes, I am angry,”
he went on as he took the cakes and put them where
Mamma could not reach them, “very angry at seeing
supposedly reasonable and educated people let themselves
be deceived,” and he struck the table with his
fork.
“I asked you to hand me the
cakes,” she repeated with outstretched hand.
“And it is a good thing,”
Papa continued as he put the hand aside, “that
the police run such vagabonds in. All they are
good for is to play upon the nerves of certain people
who are already not over-strong in that respect,”
and he smiled, observing that Mamma did not like the
conversation at all. However, he handed her the
cakes.
“All that I have to say,”
she replied, “is that one can hardly believe
that a man who, though sixty years of age, goes barefooted
winter and summer, and always wears chains of two
pounds’ weight, and never accepts the offers
made to him to live a quiet, comfortable life-it
is difficult to believe that such a man should act
thus out of laziness.” Pausing a moment,
she added with a sigh: “As to predictions,
je suis payee pour y croire, I told
you, I think, that Grisha prophesied the very day
and hour of poor Papa’s death?”
“Oh, what have you gone
and done?” said Papa, laughing and putting his
hand to his cheek (whenever he did this I used to look
for something particularly comical from him).
“Why did you call my attention to his feet?
I looked at them, and now can eat nothing more.”
Luncheon was over now, and Lubotshka
and Katenka were winking at us, fidgeting about in
their chairs, and showing great restlessness.
The winking, of course, signified, “Why don’t
you ask whether we too may go to the hunt?”
I nudged Woloda, and Woloda nudged me back, until at
last I took heart of grace, and began (at first shyly,
but gradually with more assurance) to ask if it would
matter much if the girls too were allowed to enjoy
the sport. Thereupon a consultation was held among
the elder folks, and eventually leave was granted-Mamma,
to make things still more delightful, saying that
she would come too.