AN ACADEMIC DISCUSSION
THE following discussion is of course
only of interest to scholars. But, as the public
schools returns show that in the United States there
are now over a million coloured scholars alone, the
appeal is wide enough.
I do not mind confessing that for
a long time past I have been very sceptical about
the classics. I was myself trained as a classical
scholar. It seemed the only thing to do with me.
I acquired such a singular facility in handling Latin
and Greek that I could take a page of either of them,
distinguish which it was by merely glancing at it,
and, with the help of a dictionary and a pair of compasses,
whip off a translation of it in less than three hours.
But I never got any pleasure from
it. I lied about it. At first, perhaps,
I lied through vanity. Any coloured scholar will
understand the feeling. Later on I lied through
habit; later still because, after all, the classics
were all that I had and so I valued them. I have
seen thus a deceived dog value a pup with a broken
leg, and a pauper child nurse a dead doll with the
sawdust out of it. So I nursed my dead Homer and
my broken Demosthenes though I knew in my heart that
there was more sawdust in the stomach of one modern
author than in the whole lot of them. Observe,
I am not saying which it is that has it full of it.
So, as I say, I began to lie about
the classics. I said to people who knew no Greek
that there was a sublimity, a majesty about Homer which
they could never hope to grasp. I said it was
like the sound of the sea beating against the granite
cliffs of the Ionian Esophagus: or words to that
effect. As for the truth of it, I might as well
have said that it was like the sound of a rum distillery
running a night shift on half time. At any rate
this is what I said about Homer, and when I spoke of
Pindar, the dainty grace of his strophes, and
Aristophanes, the delicious sallies of his wit, sally
after sally, each sally explained in a note calling
it a sally I managed to suffuse my face
with an animation which made it almost beautiful.
I admitted of course that Virgil in
spite of his genius had a hardness and a cold glitter
which resembled rather the brilliance of a cut diamond
than the soft grace of a flower. Certainly I admitted
this: the mere admission of it would knock the
breath out of anyone who was arguing.
From such talks my friends went away
sad. The conclusion was too cruel. It had
all the cold logic of a syllogism (like that almost
brutal form of argument so much admired in the Paraphernalia
of Socrates). For if:
Virgil and Homer and Pindar had all this
grace, and pith and
these sallies,
And if I read Virgil and Homer and Pindar,
And if they only read Mrs. Wharton and
Mrs. Humphrey Ward
Then where were they?
So continued lying brought its own
reward in the sense of superiority and I lied more.
When I reflect that I have openly
expressed regret, as a personal matter, even in the
presence of women, for the missing books of Tacitus,
and the entire loss of the Abacadabra of Polyphemus
of Syracuse, I can find no words in which to beg for
pardon. In reality I was just as much worried
over the loss of the ichthyosaurus. More, indeed:
I’d like to have seen it: but if the books
Tacitus lost were like those he didn’t, I wouldn’t.
I believe all scholars lie like this.
An ancient friend of mine, a clergyman, tells me that
in Hesiod he finds a peculiar grace that he doesn’t
find elsewhere. He’s a liar. That’s
all. Another man, in politics and in the legislature,
tells me that every night before going to bed he reads
over a page or two of Thucydides to keep his mind fresh.
Either he never goes to bed or he’s a liar.
Doubly so: no one could read Greek at that frantic
rate: and anyway his mind isn’t fresh.
How could it be, he’s in the legislature.
I don’t object to this man talking freely of
the classics, but he ought to keep it for the voters.
My own opinion is that before he goes to bed he takes
whiskey: why call it Thucydides?
I know there are solid arguments advanced
in favour of the classics. I often hear them
from my colleagues. My friend the professor of
Greek tells me that he truly believes the classics
have made him what he is. This is a very grave
statement, if well founded. Indeed I have heard
the same argument from a great many Latin and Greek
scholars. They all claim, with some heat, that
Latin and Greek have practically made them what they
are. This damaging charge against the classics
should not be too readily accepted. In my opinion
some of these men would have been what they are, no
matter what they were.
Be this as it may, I for my part bitterly
regret the lies I have told about my appreciation
of Latin and Greek literature. I am anxious to
do what I can to set things right. I am therefore
engaged on, indeed have nearly completed, a work which
will enable all readers to judge the matter for themselves.
What I have done is a translation of all the great
classics, not in the usual literal way but on a design
that brings them into harmony with modern life.
I will explain what I mean in a minute.
The translation is intended to be
within reach of everybody. It is so designed
that the entire set of volumes can go on a shelf twenty-seven
feet long, or even longer. The first edition will
be an edition de luxe bound in vellum, or perhaps
in buckskin, and sold at five hundred dollars.
It will be limited to five hundred copies and, of course,
sold only to the feeble minded. The next edition
will be the Literary Edition, sold to artists, authors,
actors and contractors. After that will come
the Boarding House Edition, bound in board and paid
for in the same way.
My plan is to so transpose the classical
writers as to give, not the literal translation word
for word, but what is really the modern equivalent.
Let me give an odd sample or two to show what I mean.
Take the passage in the First Book of Homer that describes
Ajax the Greek dashing into the battle in front of
Troy. Here is the way it runs (as nearly as I
remember), in the usual word for word translation of
the classroom, as done by the very best professor,
his spectacles glittering with the literary rapture
of it.
“Then he too Ajax on the one
hand leaped (or possibly jumped) into the
fight wearing on the other hand, yes certainly
a steel corselet (or possibly a bronze under
tunic) and on his head of course, yes without
doubt he had a helmet with a tossing plume
taken from the mane (or perhaps extracted
from the tail) of some horse which once fed
along the banks of the Scamander (and it sees
the herd and raises its head and paws the
ground) and in his hand a shield worth a hundred
oxen and on his knees too especially in particular
greaves made by some cunning artificer (or
perhaps blacksmith) and he blows the fire
and it is hot. Thus Ajax leapt (or, better,
was propelled from behind), into the fight.”
Now that’s grand stuff.
There is no doubt of it. There’s a wonderful
movement and force to it. You can almost see it
move, it goes so fast. But the modern reader
can’t get it. It won’t mean to him
what it meant to the early Greek. The setting,
the costume, the scene has all got to be changed in
order to let the reader have a real equivalent to judge
just how good the Greek verse is. In my translation
I alter it just a little, not much but just enough
to give the passage a form that reproduces the proper
literary value of the verses, without losing anything
of the majesty. It describes, I may say, the Directors
of the American Industrial Stocks rushing into the
Balkan War Cloud.
Then
there came rushing to the shock of war
Mr.
McNicoll of the C. P. R.
He
wore suspenders and about his throat
High
rose the collar of a sealskin coat.
He
had on gaiters and he wore a tie,
He
had his trousers buttoned good and high;
About
his waist a woollen undervest
Bought
from a sad-eyed farmer of the West.
(And
every time he clips a sheep he sees
Some
bloated plutocrat who ought to freeze),
Thus
in the Stock Exchange he burst to view,
Leaped
to the post, and shouted, “Ninety-two!”
There! That’s Homer, the
real thing! Just as it sounded to the rude crowd
of Greek peasants who sat in a ring and guffawed at
the rhymes and watched the minstrel stamp it out into
“feet” as he recited it!
Or let me take another example from
the so-called Catalogue of the Ships that fills up
nearly an entire book of Homer. This famous passage
names all the ships, one by one, and names the chiefs
who sailed on them, and names the particular town
or hill or valley that they came from. It has
been much admired. It has that same majesty of
style that has been brought to an even loftier pitch
in the New York Business Directory and the City Telephone
Book. It runs along, as I recall it, something
like this,
“And first, indeed, oh yes,
was the ship of Homistogetes the Spartan, long and
swift, having both its masts covered with cowhide and
two rows of oars. And he, Homistogetes, was born
of Hermogenes and Ophthalmia and was at home in Syncope
beside the fast flowing Paresis. And after him
came the ship of Preposterus the Eurasian, son of
Oasis and Hyteria,” . . . and so on endlessly.
Instead of this I substitute, with
the permission of the New York Central Railway, the
official catalogue of their locomotives taken almost
word for word from the list compiled by their superintendent
of works. I admit that he wrote in hot weather.
Part of it runs:
Out
in the yard and steaming in the sun
Stands
locomotive engine number forty-one;
Seated
beside the windows of the cab
Are
Pat McGaw and Peter James McNab.
Pat
comes from Troy and Peter from Cohoes,
And
when they pull the throttle off she goes;
And
as she vanishes there comes to view
Steam
locomotive engine number forty-two.
Observe
her mighty wheels, her easy roll,
With
William J. Macarthy in control.
They
say her engineer some time ago
Lived
on a farm outside of Buffalo
Whereas
his fireman, Henry Edward Foy,
Attended
School in Springfield, Illinois.
Thus
does the race of man decay or rot
Some
men can hold their jobs and some can not.
Please observe that if Homer had actually
written that last line it would have been quoted for
a thousand years as one of the deepest sayings ever
said. Orators would have rounded out their speeches
with the majestic phrase, quoted in sonorous and unintelligible
Greek verse, “some men can hold their jobs and
some can not”: essayists would have begun
their most scholarly dissertations with the words, “It
has been finely said by Homer that (in Greek) ‘some
men can hold their jobs’”: and the
clergy in mid-pathos of a funeral sermon would have
raised their eyes aloft and echoed “Some men
can not”!
This is what I should like to do.
I’d like to take a large stone and write on
it in very plain writing,
“The classics are only primitive
literature. They belong in the same class as
primitive machinery and primitive music and primitive
medicine,” and then throw it through
the windows of a University and hide behind a fence
to see the professors buzz!!